跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

日韩为石锅拌饭“拌嘴”

http://www.sina.com.cn  2010年01月07日04:10  大洋网-广州日报

  

日韩为石锅拌饭“拌嘴”
日韩为石锅拌饭“拌嘴”
《纽约时报》曾在去年12月21日以《今天中午吃拌饭如何?》(A叠23版)为题刊登整版彩色广告。

  韩餐世界化战略“添堵”

  自2009年5月出台“韩餐世界化战略”后,韩国推广韩餐的动作频频。除任命韩国明星Rain为韩餐世界化形象大使之外,最引人注目的举措便是在美国《纽约时报》为石锅拌饭做整版广告。

  但此举却遭日本右翼媒体人士的讥讽,还将拌饭比喻为“挂羊头卖狗肉”的饮食。韩国媒体随即还击,一场围绕韩国拌饭的国际“口水战”因此爆发。(本专题:阿南)

  缘起:

  《纽约时报》登拌饭广告

  2009年年底,韩国名牌综艺节目《无限挑战》通过“食客——韩餐的世界化”篇在美国介绍了韩国饮食文化。

  去年12月21日,该节目组在《纽约时报》以《今天中午吃拌饭如何?》(A叠23版)为题刊登了整版彩色广告。广告中有一幅令人垂涎的拌饭照片,照片上面还附有对拌饭的说明,以及对可吃到拌饭的曼哈顿地区各韩餐馆的介绍。

  该广告旨在向全世界宣传韩餐的代表性食品“拌饭”,并通过介绍韩餐馆让更多的人去尝试韩餐。

  广告创意负责人金泰浩 说:“在纽约拍摄‘食客-韩餐的世界化’篇时,深切地感到了纽约人对韩餐的认识存在太多不足。”

  金泰浩表示:“与其硬拉着外国人去韩餐馆,不如激起他们对‘拌饭、泡菜’等特定食品的好奇心,从而自然而然地接受韩餐,乃至自己主动去吃韩餐。”

  韩日口水战:

  日媒批拌饭“挂羊头卖狗肉”

  广告刊出后,一些美国人拿着广告进韩国餐厅点拌饭。但这则广告却让日本右翼人士、《产经新闻》驻首尔分社社长黑田胜弘看不顺眼。

  在该报发表的一篇题为《拌饭令人伤心?》的评论文章中,黑田胜弘把拌饭比喻为“挂羊头卖狗肉”的饮食。

  文中说:“拌饭刚做出时,由于在米饭上放了蔬菜和鸡蛋等,看起来很美观。而在吃时,用勺把饭和菜等材料搅在一起,成了黏糊糊的一团让人难以辨别的食物。不仅失去了最初的美丽色彩,而且真说不清具体吃进去的是什么。真担心美国人看了广告中的照片,再去吃拌饭的话,会惊呼‘上当受骗了’。”

  韩国媒体随即予以还击,一场围绕韩国拌饭的口水战因此爆发。金泰浩等负责人随即通过媒体对黑田胜弘的言论进行猛烈抨击。

  金泰浩说:“作为一名深具影响力的媒体高层,却表现得很无知。显然,把专栏文章发出去的媒体,也存在问题。”同时,韩日一些网民也卷入这场口水战,大部分都是互相谩骂,贬低对方的餐饮。

  黑田胜弘在韩国名声一向不好,他此前曾在《产经新闻》发表过“独岛是爱国主义的象征”和“因为穷才选择当慰安妇”等主张,同样引起广泛争议。

  当然,拌饭之争只是冰山一角,对于外国人在韩国料理上的任何出言不逊,哪怕只是玩笑,韩国都较敏感。

  韩餐欲“世界化”

  2009年4月6日,韩国公布“韩餐世界化推进战略”,计划在2013年底前投入3810万美元,在2017年前将韩餐发展为“世界五大饮食”之一。

  除了在《纽约时报》、CNN等国外主流媒体宣传外,韩国农林水产部和韩餐世界化推进团正联合打造一个名为《韩国拌饭》的哑剧,计划在诸如国际峰会或电影节等国际舞台上宣传韩国品牌。

Powered By Google

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有