中新网重庆2月12日电 (记者 郭晋嘉)重庆市外侨办12日透露,由重庆市外事侨务办公室机关业务骨干历时一年编译的《译点经典》丛书将于一个月后公开出版发行,前外交部长李肇星为该书作跋。
重庆市外侨办翻译中心张旻告诉记者,自从2008年重庆掀起“唱读讲传”活动后,中共重庆市委宣传部和西南大学联合出版了一套《读点经典》丛书,在社会上引起很大反响。重庆市外侨办由此萌生将外文经典翻译成书的想法,希望能为广大市民提供更多精神食量。
《译点经典》丛书内容均是重庆市外侨办机关总作人员利用闲暇时间,翻译的自己平日喜爱的外文经典诗、歌、小说节选、名言警句等。张旻称,该丛书采用中英文对照方式印刷,规范了不少此前市民普遍认知有误的外文经典翻译、来源等。
张旻以前南斯拉夫电影《桥》的主题曲《再见朋友》为例称,经重庆外侨办工作人员查实该歌其实来源于意大利民间,只是被电影借用流传开来,以致很多民众误认为其是南斯拉夫民歌。