跳转到正文内容

《洛杉矶时报》:好莱坞开始替中国操心

http://www.sina.com.cn  2012年06月13日07:59  环球时报

  美国《洛杉矶时报》6月12日文章,原题:好莱坞为中国压力绷紧了弦喜剧电影《到也门钓鲑鱼》讲述了在中东地区修建水坝的故事,片中中国水电工程师显示了其专业知识,但原著中并没这些角色。哥伦比亚公司的灾难片《2012》中,白宫官员赞美中国的远见。如今电影里提到中央王国的频率显著增多,其中一些是明摆的奉承或无端的剧情添加,旨在满足中国商业伙伴和美国之外最大电影市场的观众。制片人称,这是对中国崛起为政经和文化大国的现实的本能反应。

  同时,中国坏蛋形象消失了。西方工作室越发倾向于剪掉对中国有负面指向的片段,以通过审查,登陆中国大银幕。索尼的《黑衣人3》在华上映时,被要求剪短有损华裔形象的唐人街场景。私下里,有公司主管表示,出品前若考虑到中国对此敏感,或许会把唐人街换成另一处移民区。一名好莱坞编剧被制作公司告知,剧本要避免任何中国反派角色。南加州大学电影专家斯坦利·罗森说:“现如今,好莱坞替中国操的心有时比中国人自己都多。”

  目前情形史无前例:一个国家的意志与偏好,改变的不仅是一个国家所能看到的结果,而是整个世界。某知名制作人说:“这可能是我能想到的好莱坞历史上的第一次———外国审查深刻影响到我们的制作。”出于对冒犯潜在中国合作者的担忧,他像其他受访者一样要求匿名。随着海外票房对好莱坞日益重要,制作商越来越习惯适应外国文化,电影业谨遵不冒犯原则。中国的参与融资也增添了压力:根据协议,收到中方资金的外国影片不受进口配额限制,但须加入积极的中国元素。

  也有制作人表示,加入中国元素是创意中很自然的事。《到也门钓鲑鱼》的编剧西蒙·博福伊说,没人强迫他提到中国,但“如今若要在片中加入大胆、有雄心的情节,大多会联想到中国。”但他仍留意不引起冒犯,“我可能(比以往)更小心。对英国人和法国人,我们可以互扔石头并以此为乐。但对中国,我们真的不知道边线在哪里。”▲(作者史蒂芬·泽奇克等,东方雨译)

  版权作品,未经《环球时报》书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。

  (责任编辑:周旭)

 

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2012 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有