朱绩崧
《现代汉语词典》第6版面世了。和开篇即高调罗列所获各色奖项的第5版前言相比,第6版前言务实得多:“《现代汉语词典》第5版自2005年出版至今,已经过去了7年。其间,我国改革开放不断推进,政治、经济、文化、社会建设日新月异。与此相应,群众的语言生活空前活跃,语言特别是其中的词汇更是处于不断变动之中。”
与之相应,大量新词新义的收录,一如既然,成为新版的主要卖点。
《现代汉语词典》乃中型词典,限于篇幅,当然不能什么都收,得有原则。譬如,出版方商务印书馆的官方微博就称,特意不收“剩男”、“剩女”,体现了道德判断,以免伤害一部分人的感情。这就提出了问题:《现代汉语词典》的编纂者们是如何定位自己的?现代汉语的规范者,抑或描述者?
读了几篇对编纂负责人的采访,很显然编纂者是倾向于去描述的。这是国际辞书编纂近几十年来的潮流。但其心态恐怕仍是顽固的规范。如称“不回避社会生活的负面”,但面对“剩男”、“剩女”这样,相比“卖官”、“潜规则”而言,还不算太负面的都市社会生活现状,却以道德判断和情感照顾为由,拒之书外。那为何听来刺耳许多的“残废”(其第2义项“指有残疾的人”)一条在这次修订中却未删去呢(笔者注:“残疾人”在第5、6两版均未立目,也找不到“残障人士”这样“中性”的语义等值表达)?
更值得玩味的,是那句“有的新词没必要超前给予合法地位”——“合法”?那谁是立法者?“给予合法地位”的权力又是谁赋予的?想到这里,我就对第6版前言里“群众的语言生活空前活跃”这句中的“群众”两字,有点反感,仿佛执笔此文的人(们)在监察指导群众生活。
我理想之中的《现代汉语词典》,是时代文明发展样态的一份记录。“剩男”、“剩女”第6版不收,保不齐,未来在要做第7版时,这两个词已有代替品,被淘汰掉了,一如“剩男”、“剩女”之于“大龄青年”(第6版新收),仿佛它们都不曾出现过。这种缺失,对语言研究来说,太可惜了。所以,当“群众的语言生活空前活跃”时,我们不妨身段放低些,尺度放宽些吧。
(作者系复旦大学英文系教员)
|
|