原标题:为你读诗 | 诗人欧阳江河朗读米沃什的《 江河变小了》
【编者按】
切斯瓦夫·米沃什是波兰作家,翻译家,二十世纪最伟大的诗人之一。通晓波兰语、立陶宛语、俄语、英语和法语,一生忠于母语,坚持用波兰语写作。他的一生,见证了二十世纪欧洲大陆的剧烈动荡,他的诗歌创作深刻剖析了当代世界的精神危机,坚持知识分子的道德责任,并与波兰古老的文学传统进行对话。1980年,他因作品“以毫不妥协的敏锐洞察力,描述了人类在剧烈冲突世界中的赤裸状态”,获得诺贝尔文学奖。
本期“为你读诗”,我们请来诗人欧阳江河朗读·米沃什的诗《 江河变小了》,选自诗集《着魔的古乔:米沃什诗集Ⅱ》。
切斯瓦夫·米沃什
江河变小了
江河变小了,城市变小了。优美的花园
展现出我们从未见过的残枝败叶和尘土。
当我第一次游过这湖时,觉得它很大,
如果我今天去到那儿,它就会像个洗脸盆,
在后冰川期的岩石和桧树之间。
哈林诺村边的森林我曾认为很原始,
散发出最近被杀的最后一只熊的臭味。
然而在松树中间有耕地在闪闪发亮,
过去是单个的如今成为整体的式样。
即使在梦中意识也在变换着自己的原色,
我脸上的特征在熔化,如同火中的蜡像。
谁会赞同在镜子里看到的只是一张人脸?
伯克利 一九六三
延伸阅读
《着魔的古乔:米沃什诗集Ⅱ》
[波兰]切斯瓦夫·米沃什 著 林洪亮 译,上海译文出版社,2018年8月
本卷收录米沃什诗作73首,来自《着魔的古乔》(1965)、《没有名字的城》(1969)、《散诗》(1954—1969)、《太阳何处升起何处降落》(1974)和《珍珠颂》(1981)。多为诗人移居美国后的创作,部分作品透露出他定居新大陆的幸福感,但仍不乏内心的挣扎与痛苦。
切斯瓦夫·米沃什是波兰作家,翻译家,二十世纪最伟大的诗人之一。通晓波兰语、立陶宛语、俄语、英语和法语,一生忠于母语,坚持用波兰语写作。他的一生,见证了二十世纪欧洲大陆的剧烈动荡,他的诗歌创作深刻剖析了当代世界的精神危机,坚持知识分子的道德责任,并与波兰古老的文学传统进行对话。1980年,他因作品“以毫不妥协的敏锐洞察力,描述了人类在剧烈冲突世界中的赤裸状态”,获得诺贝尔文学奖。
本期“为你读诗”,我们请来诗人欧阳江河朗读·米沃什的诗《 江河变小了》,选自诗集《着魔的古乔:米沃什诗集Ⅱ》。
切斯瓦夫·米沃什
江河变小了
江河变小了,城市变小了。优美的花园
展现出我们从未见过的残枝败叶和尘土。
当我第一次游过这湖时,觉得它很大,
如果我今天去到那儿,它就会像个洗脸盆,
在后冰川期的岩石和桧树之间。
哈林诺村边的森林我曾认为很原始,
散发出最近被杀的最后一只熊的臭味。
然而在松树中间有耕地在闪闪发亮,
过去是单个的如今成为整体的式样。
即使在梦中意识也在变换着自己的原色,
我脸上的特征在熔化,如同火中的蜡像。
谁会赞同在镜子里看到的只是一张人脸?
伯克利 一九六三
延伸阅读
《着魔的古乔:米沃什诗集Ⅱ》
[波兰]切斯瓦夫·米沃什 著 林洪亮 译,上海译文出版社,2018年8月
本卷收录米沃什诗作73首,来自《着魔的古乔》(1965)、《没有名字的城》(1969)、《散诗》(1954—1969)、《太阳何处升起何处降落》(1974)和《珍珠颂》(1981)。多为诗人移居美国后的创作,部分作品透露出他定居新大陆的幸福感,但仍不乏内心的挣扎与痛苦。
新浪新闻公众号
更多猛料!欢迎扫描左方二维码关注新浪新闻官方微信(xinlang-xinwen)
推荐新闻
- 【 新闻 】 “封杀”这家中企一年后 美军自己终于...
- 【 军事 】 从俄军机被误击谈我军防空导弹体系转...
- 【 财经 】 茅台酒又飞天了:加价近千元仍一瓶难...
- 【 体育 】 蔡振华卸任国家体育总局副局长
- 【 娱乐 】 瑞典节目再无诚意道歉 我使馆:用心险...
- 【 科技 】 石家庄网警通报学校官微调侃烈士
- 【 教育 】 44岁“拾荒大姐”自学英语译英文小说
新浪新闻意见反馈留言板
400-690-0000 欢迎批评指正
违法和不良信息举报电话:010-62675637
举报邮箱:jubao@vip.sina.com
Copyright © 1996-2018 SINA Corporation
All Rights Reserved 新浪公司 版权所有