原标题:管庄站站名翻译错了?北京地铁:方便外国乘客区分“关庄”
北京地铁八通线管庄站的英名站名标注此前被多位乘客质疑有错,5月26日北京地铁官微回应称,管庄(Guaan Zhuang)之译是为方便外国乘客区分汉语发音近似的“关庄”站。
“管庄的拼音是错误的,还是就是这么写的呢?”5月26日,乘坐地铁八通线的一名市民在自媒体上询问此事。
北京青年报记者看到市民贴出的图片显示,地铁八通线上管庄站的管庄,英文站名标注为“Guaan Zhuang”。而根据英语中对于地名等翻译的常用方法,一般使用汉语拼音来进行直接标注。
记者注意到,从2019年年底开始就有网友通过自媒体爆料此事,多个细心的市民对此心存疑问。而在5月20日,北京地铁已经对此事进行了专门回应和解释。
北京地铁回应称,因八通线“管庄”与15号线“关庄”注音相同,为方便外国乘客区分,八通线管庄站译写为“Guaan Zhuang”。现北京地铁车站英文站名译写,除具有专有英文的站名外均参考拼音的译写方式。
依照《汉语拼音正词法基本规则》有关条款,“管”为上声双写韵母,译写为“Guaan”。此情况同理见于中国地图山西与陕西的译写。
文/北京青年报记者 董振杰
来源:北京青年报
新浪新闻客户端
扫描左侧二维码下载,更多精彩内容随你看。(官方微博:新浪新闻)
推荐新闻
- 【 新闻 】 最高法、最高检深夜接连发文 释放什么信号
- 【 军事 】 C802为何能在国际军火市场一枝独秀
- 【 财经 】 请杨幂赵薇代言椰汁要花多少钱?
- 【 体育 】 曝中超新赛季仍保留升降级
- 【 娱乐 】 98岁赌王何鸿燊被传病危 注射多支强心...
- 【 科技 】 联通电信这一年:共建5G省千亿 能否对...
- 【 教育 】 北京多区小升初开始填报志愿
新浪新闻意见反馈留言板
400-052-0066 欢迎批评指正
违法和不良信息举报电话:4000520066
举报邮箱:jubao@vip.sina.com
Copyright © 1996-2020 SINA Corporation
All Rights Reserved 新浪公司 版权所有