新浪新闻客户端

背的假单词!网红APP竟然错误百出?网友炸了

背的假单词!网红APP竟然错误百出?网友炸了
2021年03月18日 11:25 中国青年报

  原标题:热点 | 背的假单词!网红APP竟然错误百出?网友炸了

  最近,一则英语学习类App

  频现内容错误的报道

  让网友炸锅了!

  据新华社记者调查发现,不少动辄用户使用量过亿的英语学习类App,频频出现拼写、音标、翻译等内容错误。

  你可能背了个假单词

  这些APP中都有哪些错误?记者在微博、网页、贴吧等平台搜索,获得关于英语学习类App上存在的拼写及词义类错误19处,主要错误内容为汉语解释错误、英语字母顺序排列错误、词组意思错误等,不仅涉及中英词典,还涉及中德、中日等词典,目前大多已更正。

  拼写错误:

  educational system→_→eductional systme

  (左边为正确单词)

  网易有道词典在某手机应用市场上显示为9亿次安装。在该App上查询“学制”对应的英语词汇,结果显示为eductional systme。查阅外语教学与研究出版社出版的《新世纪汉英大词典》中“学制”词条,显示结果为educational system。

  capitalist →_→ capitalis

  在沪江小D词典查询词条a crisis of capitalis,得到的中文词条为“资本家危机”。记者查阅上海译文出版社出版的《英汉大词典》和商务印书馆出版的《牛津高阶英汉双解词典》,crisis的释义之一为“危机”,但查不到capitalis这个单词;查阅《新世纪汉英大词典》,“资本家”对应的英文单词为capitalist。

  音标错误:

  /hʌm/  →_→/həm/

  针对一款下载安装次数达3亿次的背单词App,微博网友指出该App把hum的音标标注为/həm/,并截图发在微博上面。

  记者查阅《牛津高阶英汉双解词典》,hum的音标应为/hʌm/。经网友报错之后,记者查阅该背单词App,获悉这个音标错误目前已经得到修正。

  记者发现,针对其中一款背单词App,2012年至今,几乎每年都有网友报错,错误内容涉及音标拼写错误、重音错误、发音与音标不对版、英式发音与美式发音混淆等。

  翻译错误:

  在金山词霸中输入“彭惠说,那个时候矿上的工人都下岗了,只能外出打工。”翻译结果显示为“Peng Hui said that at that time, the mine workers were laid off, can only go out to work。”

  铜仁学院国际学院英语系讲师周倩说:“前述译文中,were 与can两处动词的时态不一致,存在语法错误;were laid off和can only go out to work直接按照汉语的句法习惯,用逗号隔开,翻译质量不行。”

  在网易有道词典中输入“贵州省贵阳市2020年地区生产总值达到4311.65亿元。”查出的翻译结果为“In 2020, the GDP of Guiyang City in Guizhou Province will reach 431.165 billion yuan。”

  “上述译文存在明显语法错误,in 2020为时间状语,属于过去的时间,而译文谓语动词却是采用一般将来时。省、市地名之间加上介词in,表述也不够地道。”陈娟说。

  广东外语外贸大学南国商学院的一项课题研究成果显示,研究人员以汉语石油地质文献为源语文本,对其在较流行的国内外7个线上翻译平台的英译文进行分析评价。研究发现,其译文会出现词义、词性、词序、句子结构、断句、名词语法标记、搭配、标点符号、字母大小写、信息完整性等方面问题。

  对此,专家表示,电子词典的词条出现错误,反映出编写人员专业素质欠缺,缺乏责任心,工作不负责。经常使用不合格的电子词典,学生会被误导。

  网友炸了!原来英语学不好是有原因的……

  你发现过类似错误吗?

  整理:张小松  综合:新华视点、新华网及网友评论等。

责任编辑:朱学森 SN240

热门推荐

新浪热榜

微博/微信扫码去APP查看

新浪新闻意见反馈留言板 400-052-0066 欢迎批评指正

违法和不良信息举报电话:4000520066
举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2021 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有