第十九届世界翻译大会于2011年8月1日至4日在美国旧金山举行,世界翻译大会是翻译研究领域最高级别的会议,每三年举行一次。本次会议是第19届世界翻译大会,主题是“Bridging Cultures”,由国际译联和美国翻译协会联合举办,来自世界各地的600多名翻译家、翻译研究者和翻译行业代表出席了该次盛会。
开幕式上,国际译联主席玛丽昂•伯尔思女士授予中国外文局副局长、中国译协副会长兼秘书长、前国际译联理事及副主席黄友义金色奖章,表彰他在过去九年任职期间对国际译联做出的巨大贡献。在7月31日结束的国际译联会员代表大会上,中国翻译协会会长助理黄长奇和澳门翻译员联合会的毛思慧教授以高票当选国际译联理事,成功入选由十七人组成的国际译联新一届理事会。言灵翻译参加了本次大会及学术交流活动。并加入国际翻译家联盟,成为世界翻译大会FIT会员。
大会期间,澳门理工学院图书馆馆长林子予代表澳门理工学院院长李香玉做了题为“搭建文化交流的桥梁——澳门的历史演变”为题的大会主旨发言。中国外文局副局长、中国译协副会长黄友义介绍了中国翻译行业近几年的发展状况,面临的机遇和挑战,以及中国译协作为行业组织发挥的作用。传神联合(北京)信息技术有限公司副总裁闫栗丽和双泽信息咨询有限公司国际业务部经理周兰栋分别介绍了国内校企合作和翻译企业专业化的发展趋势。北京外国语大学高级翻译学院院长王立第和北京第二外国语学院高级翻译学院前院长张文分别介绍了中国翻译专业教育发展的状况和各自学院的人才培养模式。中国译协会长助理黄长奇介绍了翻译师资培训的情况以及今后的发展思路。陕西师范大学外国语学院白靖宇教授和西北大学班荣学教授也分别就文学翻译和西方翻译理论举行了专场论坛。澳门理工学院、人民大学、同济大学等院校的多名代表也在论坛上相继发言。
国际译联成立于1953年。作为一个国际性的非政府组织,由一百多个专业协会组成,代表了来自六十个国家八万多名翻译工作者,旨在促进各国文化交流,推进世界翻译的职业化和实现相关专业翻译领域的标准化。世界翻译大会每三年举办一次,本次大会由美国翻译协会(ATA)承办,三年后的第二十届世界翻译大会将在德国举办。
(来源:新视线)