小翻译78次死里逃生 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年12月21日07:59 大众网-生活日报 | |||||||||
本报综合消息伊拉克巴库巴市居民奥马尔·萨塔·侯赛因一直在替美军充当翻译,他也因此获得了一个“幸运儿”的绰号,因为在为美军当翻译的几年中,他遭遇了37次枪击、30次爆炸和11次炮击,但每一次他都和死神擦肩而过。 为当翻译遭抛弃
据报道,奥马尔·萨塔·侯赛因小时候在学校中受到了英语启蒙后,便开始靠西方音乐磁带和盗版电影来学习英语。 当美军入侵伊拉克后,奥马尔为美军当起了翻译。然而2004年,迪亚拉省的居民开始越来越仇恨美军,奥马尔回忆说:“我的祖父对我说:‘你必须在美国人和你的家人间作出选择。’可那时已经太晚了,每个人都知道我为美国人工作,他们将我称作间谍。所以我很快给了祖父一个回答——我选择美国人。因为除了当翻译外,我还能做什么呢?祖父对我说:我不再是家庭中的一员了,我爱我的父母和兄弟,但我从此却再也无法和他们见面,这真的令我感到悲哀。” 事实上,连奥马尔的未婚妻和以前的好友们,现在也全都与他断绝了联系。奥马尔的所有业余时间,都只能像美军士兵一样呆在基地里。 从头到脚都是伤疤 在伊拉克,充当美军翻译是世界上最危险的工作之一,至今奥马尔已经逃过了37次枪击、30次爆炸和11次炮击,他也因此获得了一个“幸运儿”的绰号。 没有什么能比炫耀他的伤疤“战利品”更让奥马尔得意的事情了。这些“战利品”布满了他从头到脚的每一个地方,腿部的一处伤疤是被一枚攻击“阿帕奇”直升机的火箭的弹片击中后造成的。奥马尔说:“如果不是那么幸运的话,我可能早就死了。” 希望加入美国国籍 奥马尔的顶头上司、美军中校莫里斯·戈恩斯说:“他真的非常优秀。”然而,奥马尔在伊拉克除了拥有一份世界上最危险的“美军翻译”工作外,已经一无所有。他现在只期望能够加入美国国籍。 (据《北京晚报》) | |||||||||