新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

洋影迷“望片兴叹”


http://www.sina.com.cn 2005年10月03日10:35 新闻晨报

  “3个月了,我们总算又可以在电影院观看有英文字幕的中国电影了。”前不久,当《美丽上海》的英文拷贝在柯达影城播放时,来自意大利的玛丽亚向记者感叹:由于市场太小,片方往往不愿意为他们这些“洋影迷”特别制作英文拷贝。因此尽管爱看中国电影,语言障碍却将他们挡在了影院门外,一到双休日或长假,这个问题就显得更为明显。为此,她委托晨报记者替所有在华的外国人呼吁,希望片方能考虑能为他们这批特殊的影迷考虑,多放映些有英文字幕的中国电影。

  大约在3、4年前,玛丽亚就将对中国电影感兴趣的在华外国人组织了起来:“我们在上海的一些英文杂志、报刊上作了宣传,好多人都对此感兴趣并加入到我们的团队,如今我们已有350人,从留学生到公司总裁,各种身份的人都有。”为了方便互通信息,玛丽亚和朋友利用休息时间制作了一个网站,把近期即将上映的电影讯息贴上网,并通过E-mail的方式通知每个人。然而,这个团体从一开始便遇到了一个问题——在电影院放映的中国影片有英文拷贝的简直是凤毛麟角。

  玛丽亚告诉记者,其实很多外国人都很喜欢看中国的艺术电影,但是有的影片由于不参加国际电影节,而不另做英文拷贝;有的则是因为拥有英文拷贝版权的发行公司在北京,而这些发行公司不会因为单放一场而将拷贝运至上海,这样一来,他们能上影院看中国电影机会少之又少。“我们原本希望能同影院协商每个月播放一部,但现在连这个数量都无法保证,上一次看到有英文字幕的中国电影是在6月上海国际电影节的时候。”玛丽亚说。

  记者获悉,目前玛丽亚已同上海联合院线保持了联系,院线方面表示,会尽量向发行方争取,一旦拿到新片的英文拷贝便会为这些“洋影迷”设定专场放映。

  片方回应

  接受玛丽亚的委托后,记者随即与部分片方取得了联系。他们均表示,对这些“特殊观众”的建议将予以考虑,但由于这个市场毕竟太小,因此这个问题近期内恐怕很难解决。

  上影集团副总裁许朋乐:英文拷贝暂不投入市场

  加上翻译、洗印等费用,制作一个英文拷贝往往要花3、4万,而如果只能放一场,就算满座也只有1万的票房,扣去院线分成等,最后拿到手就只有2、3千元。从上影集团的利益来考虑,我们不可能为此而制作专门的英文拷贝,一般而言,我们只为参加国际电影节的影片制作英文拷贝。但如果有现成的拷贝,外国观众提出要求,我们一般都会提供,只是不可能大规模投放到市场上。只有当一部电影会吸引5千至1万名外国观众来看的时候,我们才会考虑将英文拷贝投入市常

  保利博纳发行公司总经理于冬:外国观众最好组织看片我们公司的总部在北京,北京的外国人也比较多,因此当他们要求专场放映时我们一般都会满足他们。不过,要将拷贝运到上海,我们还得从放映效果考虑是不是值得花这笔钱,大片好片我们才会送,这次《神话》我们已经在万裕安排好了放映一场英文拷贝。不过,只放映一、两场的话对公司来说并不划算。我们认为,在华的外国人如果以俱乐部的形式统一组织看片的话效果会更好,否则电影未播前我们根本不知道能有多少人来看。


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网