新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

中国人不懂外国人不明白 街头英文标志亟待规范


http://www.sina.com.cn 2005年10月25日15:50 国际在线

  

中国人不懂外国人不明白街头英文标志亟待规范

  国际在线消息:北京有许多错误或不规范的英文标志,分布在宾馆、饭店、超市、银行乃至大街小巷。这些原本应该带来方便的指示牌,却常常令外国人看不懂、中国人看不明白,与北京的大都市形象很不匹配。昨天,记者就此展开追踪调查,果然发现许多英文标志让人晕。

  240张照片追踪英文错处

  “你们看,这种说法可笑不可笑?”昨天,第二外国语学院英语老师刘永利向记者展示了他的“数码作品”。两年多来,他在京城街头巷尾拍下240多张照片,记录了许多标错的英文标志。

  电脑屏幕上,出现一块标志牌。中文是:宾客止步。英文:Guestgonofur-ther。刘老师说,这是他在呼家楼宾馆里拍到的。刚看到这句话的时候他吓了一跳,分明就是警匪片里警察抓坏人的台词嘛!口气强硬地制止、就如“不许动”。实际上,只要换成Staffonly就可以,既简单又明白。

  在刘老师的指点下,记者来到东方基业汽车城的二手车交易市场。出口处,一块写着“EXPORT”的出口指示牌格外明显。“这个词的本意是出口,用在这儿简直让人笑掉大牙。因为它指的是外贸出口,这不就意味着逛市场的人都要被当成商品卖到国外吗?”刘老师一边摇头一边说:“正确的用法应该写成EXIT呀!”

  作为英语老师,刘永利无论在工作中还是生活中都很留意与英文有关的事物。然而,发现错误后纠正起来却不容易。有一回,他在光华路一家小超市发现提示语有错误,刚举起相机便被工作人员制止。得知他的意图后,工作人员非但不虚心请教,反而讥讽他:“你懂英语吗?我们可是请专业人士翻译的……”对此,刘老师十分无奈。他说,错误的英文标志好像一种“视觉污染”,如果不加治理,将对初学英语者造成不良影响。

  错误标志令外国人糊涂

  国际交流日益频繁,北京的英文标志也在日渐增多,这些错误或不规范的英文标志会带来什么影响呢?记者在采访中了解到,很多外国人因此而遇到过麻烦或尴尬。

  一位在国际学校教书的英籍老师说,北京的桥多,并且很有特色,但令人奇怪的是英文名字却翻译得很乱,有的是Bridge,有的却是Qiao。果不其然,记者驾车沿二环、三环、四环转了转,发现许多名称不同的桥。同为“六里桥”,西四环辅路的牌子上写的是“LIULIBridge”,而广安门附近的牌子上却是“LIULIQIAO”。在同一个位置,“国贸桥”被翻译成“GUOMAOQIAO”,“京广桥”却被译成“JINGGUANGBridge”。在京石路岳各庄桥旁,记者还发现了一种新写法:“YUEGEZHUANGBr.”"这些不统一的翻译方法即使中国人看了都觉得奇怪,更别提人生地不熟的外国人了。难怪这位英籍老师说,出门前需要反复确认才能放心,因为许多英文标志我无法搞懂。

  让人犯蒙的还有旅游景点的英文标志。在雍和宫桥附近,记者遇到一对迷路的外国夫妇。他们说,地铁站里的指示牌写的是YONGHEGONGLAMATEMPLE,出站后发现汽车站牌上写着YONGHEGONG。俩人正打算问问路,想确定一下两个名字是不是一个地方。

  混乱的标志带来麻烦,错误的翻译引发歧义。在北京生活了两年的韩国留学生申恩熙回忆,前不久他和同学去公园玩,忽然发现湖边有个标志牌写着“BeCareful:FallingWater”。他们赶紧抬头往上看,以为如牌子上所说,上面会有水洒落下来。“可是,上面什么都没有,我们的举动却引得过往游人投来异样的目光。后来我们终于明白,那句话的意思是‘小心落水'。”原本是提醒注意脚下,经过翻译后却南辕北辙了,申恩熙想起这事来就觉得好笑。

  北京市民发起纠错活动

  和外国人相比,北京市民对自己的要求严格得多,特别是一些曾在国外生活过或有着涉外工作经验的人。他们认为,北京是对外交流的窗口,英文标志关系到一座城市的形象,不应该出现类似错误。

  2008年奥运会的临近,北京市民学外语的热情也越发高涨。有关专家称,公众场合之所以出现让人看着别扭的英文标志,是犯了“对号入座”的毛病。比如把“退货处”翻译成“GOODSRETURN”(应为REFUNDS),将“存包处”翻译成“BAGKEEPING”(应为LEFTLUGGAGE),这种把英文单词按照中文习惯排列的方式就会闹出笑话。在美国生活了10年的金女士告诉记者,她曾在北京饭店门口看到有标语写着“Bei-jingwelcomeyou”,当时第一个反应是,连中学生都知道应该写成“WelcometoBeijing”,在著名的长安街上居然出现这种错误用法,实在丢人。

  这种例子不胜枚举。记者在北京市中医医院看到,这里的"电话预约"被翻译成:TELEPHONEBESPEAK。一些英文老师看后,都说“不知道是何用意。”

  随着规范英文标志的呼声越来越高,目前,已有不少学校开始组织学生对错误英文标志进行纠正,而北京市民讲外语网站还连续数月发起了英文标志纠错活动。

  来源:北京日报


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网