结婚相册封底印露骨英文 影楼自称不懂英语(图) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2005年10月31日05:37 东北新闻网 | |||||||||||
结婚相册 影楼印上“花花公子” 抚顺一对准新人遭遇尴尬 影楼解释“我们也不懂英文”
相册封底上有含义露骨的英文单词 晨报抚顺讯(记者 王莉 傅广新)“PLAY BOY'S REAL SEX”出现在一对准新人的婚纱相册封底上,当朋友翻译出来单词的不雅含义时,准新郎和准新娘的脸一下子红了。 昨日,这对准新人来到为他们拍照的影楼讨说法,得到的答复是“我们也不懂英文”。 准新郎:我咋成了“花花公子” “要不是朋友给翻译出来,我还真不知道是什么意思。 ”即将做新郎的康先生气愤地告诉记者,他是抚顺人,一直在黑龙江工作,10月25日专程赶回抚顺,就为了和相恋了数年的女友邵小姐登记结婚。 “25日那天我们登记之后,就来到影楼照婚纱照。”28日,康先生和邵小姐兴冲冲地将婚纱照取回。29日亲戚朋友们来看时,康先生的一位同学发现了“玄机”。 “同学仔细地看了相册封底上的英文之后,告诉我那是与‘花花公子’和与‘性’有关的含义。”康先生感到受到莫大的侮辱。 邵小姐向记者描述了她的感受:“这是我结婚珍藏的相册,出现这些英文单词,让我感觉尊严受到了侵犯,毕竟我们的传统道德是排斥这些东西的。” ( 华商晨报) | |||||||||||