新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

意译唐诗颇费心机 一个别开生面的展览昨举办(图)


http://www.sina.com.cn 2005年11月02日15:14 金羊网-羊城晚报
  本报深圳讯 “喂死兔蛙,腊夜特写多诗,银霾河德。爱害妇,君闻赫破恶梦色,鹿跃回驰。突喜日升,佛俄西逝各落泪。白蚋的臂,热啃泯奶头。”这段不知所云的文字,竟然就是我国唐朝著名诗人李商隐的《登乐游原》的英语翻译读音。“向晚意不适,驱车登古原。夕阳无限好,只是近黄昏。”竟然变成了这副模样,不能不让人大跌眼镜。

  昨日,我国当代最具代表性和影响力的海外艺术家之一谷文达,在深圳何香凝美术馆OCT当代艺术中心举办了“文化翻译:谷文达《碑林——唐诗后著》展”。展厅中,50块碑石整齐地排列其中,孟浩然的《春晓》等许多著名古诗词古怪的音译版本、碑石上遒劲的笔迹,吸引了众多参观者的目光。

  本次展出的是一组大型装置作品。它以50块中国传统碑石为媒材,以50首唐诗的中英对译文本为碑文内容,通过语言转译过程的“不精确性”,来论证文化间的“不可翻译性”,揭示当代人类文化全球化过程种种的困境和问题,作品具有艺术家惯有的深厚历史感和史诗性风格。

  展览作者谷文达,是上世纪八十年代现代艺术运动的代表艺术家,其活动及作品以本土文化反省为主题,成为中国现代艺术的重要章节。《碑林———唐诗后著》完成后,只在澳洲、美国和香港地区进行过零星展出。本次展览是这组作品在海内外的第一次完整展出,同时,也是OCT当代艺术中心这个中国国家级当代艺术机构自成立以来举办的第一次个展。(周敏 金璐)
意译唐诗颇费心机一个别开生面的展览昨举办(图)
图:唐诗碑林吸引了参观者吴铠峰摄

  (侯颖/编制)

爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网