周恩来逝世30周年祭:似海深情 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年01月05日14:20 世界新闻报 | |||||||||
他是我们的父亲 《世界新闻报》记者 张 晖 刘轶瑶 ●“周总理是伟大的革命家、领导人,但在我心里,他就像我父亲一样。他这一生没有小孩,但是,我们都是他的孩子,我时常这么想。”——程瑞声
●“尽管四十余年过去了,但是总理留给我的印象还是很深刻,直到现在,我还经常做梦梦到他。”——范承祚 平易近人 早起给外国员工拜年 关心下属恋爱婚姻 范承祚(前驻阿尔巴尼亚大使): 1963年岁末,周总理访问了阿尔巴尼亚。我作为翻译随行。当时正值新年临近,总理来到中国驻阿尔巴尼亚大使馆,和大使馆的工作人员、中资机构人员、留学生联欢。跳舞跳累了,总理就坐在沙发上,亲切地问我:“你从哪里来?” 当总理知道我是他的老乡后,问我:“家乡有什么事?”我就跟他讲,听说淮安要建周恩来旧居,修周恩来纪念馆。总理一下子严肃起来,说:“这个事情不允许。你再跟淮安县委提一提,绝对不准搞周恩来旧居、周恩来纪念馆。在我们国家,只能在韶山,或其他有纪念意义的地方建毛主席的旧居,不能搞周恩来的,不能搞。” 当时还有一件事,让我记忆犹新。1964年元旦那天,天刚刚亮,大概快7点左右,我听见有同事让我赶快起床。我立即套上衣服跑出来,只见总理衣着整齐、神采奕奕地正迈步走向我们下榻宾馆的大楼梯。这时,下面的大厅一下子灯火齐明,从后台好几个门里走出来一群阿尔巴尼亚籍的宾馆员工,他们有的戴着厨师的帽子,有的穿着清洁员的衣服,站在那里。 总理跟他们一个一个握手,向他们祝贺新年,并祝他们家庭幸福、工作顺利。炊事员、招待员、清洁员、洗衣员、理发员、司机、电话接线员还有仓库保管员都出来了,他们想一睹周恩来的风采。让他们感动的是,为了给他们拜年,周总理居然起这么早。实际上,总理头天夜里根本没睡觉。 事情过去几十年了,直到现在,这件事还在许多阿尔巴尼亚人中流传。 程瑞声(前驻印度、缅甸大使): 我在和周总理交往的过程中,最感动的一件事情,就是他曾经在1970年12月5日的一次外交部会议上,把我称呼为“我的这位老朋友”。 我在1956年到1966年期间,曾给总理当过很多次缅甸语翻译,但是文革期间中缅关系一度中断,我就很少见到总理。 在我来看,周总理比我的年龄要大37岁,他应该是作为我父亲这辈的;而且从地位上来说,他是我们老一辈的无产阶级革命家,而我是新中国成立后成长的一名年轻干部。在我的心目中,他每天日理万机,对我应该早淡忘了。但没想到他见到我的时候,却那么亲切,称我为“我的这位老朋友”。 除了平易近人,总理还特别细心地为我们翻译人员着想。比如,我们在替毛主席翻译的时候,由于他的湖南口音非常重,周总理知道我们这些年轻翻译不大容易听懂,就预先把毛主席的有些话先翻译成普通话讲给我们听,这对于我们的帮助实在太大了。 1964年,周总理到缅甸访问,他向对方介绍他之前访问非洲的情况,在谈到一些非洲国家时,有些名字对我来说很陌生,我不知道中文该怎么写。于是,他就把这几个国家的名字写在本子上给我,直到现在我都保留着,这是总理的笔迹,非常珍贵。 还有一件事,令我非常感动。1965年4月28日,那时我已经从外交部调到中国驻缅大使馆联络处做翻译工作,当时总理在访问缅甸后,准备回国。在机场跟缅甸领导人话别后,他正准备登机,忽然想起我这次是要驻在缅甸,不跟他回去了。他便走回来对我说:“你这次不跟我回国了,我要谢谢你的工作!”还跟我使劲地握了下手。从这件事上可以看出,总理是个非常细致的人,对工作人员非常关心,令我很感动。 总理还十分关心我的恋爱和婚姻情况,今年是我和我的夫人李路恋爱50周年,我的恋爱、婚姻是跟中缅友好分不开的。1956年,周总理为了搞好中缅谈判的气氛,特意带了一个歌舞团去缅甸访问演出。这个歌舞团是空军政治部歌舞团,只跟周总理去过缅甸,没有去过别的国家。我的爱人就是其中的一名舞蹈演员。 这次偶然机会让我们互相认识,回国后,我们就确定了恋爱关系。周总理知道后非常高兴,跟我开玩笑说:“想不到你啊,谈恋爱还挺有办法,一次机会就抓住了。”在我们有了孩子后,周总理有一次还特意询问我孩子的情况。 体贴入微 问候患病的同志 怕翻译累换座位 江培柱(前驻日本使馆官员): 我到驻日使馆工作以后,有一次生病住院,外交部日本处的丁民副组长带领中国的代表团访日,特意到医院去看我。 回国以后,代表团在向周总理汇报工作时,提到了我住的那个医院的环境、设备以及我的情况,总理立刻关切地问:“江培柱住院了,不就是那个小胖子吗,生的什么病?我好久没见到他了。”总理还让人给我带话:“转告他好好疗养、休息。”我非常感动,觉得一个国家总理能够如此关心下边的工作同志,让人永生难忘。 总理的影响力不光是对我们这些翻译等普通工作人员,对于外国友人,总理也给他们留下了深刻的印象 董宁川(前驻法国使馆参赞): 上世纪60年代的时候,有一次,刚果(布)一个政府代表团来中国,总理亲自接见了他们。后来他们也想见毛主席,总理把工作安排好后,就让我陪他去长沙见毛主席。我们一行在经过韶山时,特意去参观了毛主席的故居。 当时从韶山到长沙是土路,一路上颠颠簸簸,总理就在车上继续同刚果(布)特使交谈。刚开始总理同代表团的特使坐在后排,我坐在前排给他们翻译。谈了一段时间之后,总理觉得我一直坐前面把头掉过来翻译太累,就要求跟我换位,让我坐在后面,而他坐前面。我说不行,哪能让总理受累,可总理一直坚持,最后还是换了。 总理扭回头来讲话,而我在后面翻译,就这样差不多持续了半个小时。后来,我一再要求跟总理把位子换回来,他不答应,这让我很感动。刚果(布)的特使也对总理佩服得五体投地,说从来没有见过如此体贴下属的国家领导人。 宽严并济 指出翻译的失误 让翻译同桌吃饭 华黎明(前驻伊朗大使): 我在当翻译的时候,感觉总理的工作作风十分细致,所以,人家说给周总理当翻译是很困难的,因为他懂英语、法语。虽然他并不懂波斯语,但他总是很仔细地听着。 有一次,他讲了个什么事情(具体事情我记不清了),其中提到了10个国家的名字,我翻译的时候少翻了一个,总理立刻就说:“你少翻了一个,是某某某国。” 总理对工作一丝不苟,对我们这些翻译的要求也很严格。一次,伊朗王后回请总理,吃饭的时候,对方提出要在饭上浇点汁儿。因为我是南方人,发音不是很标准,我就将汁儿理解成了汤,跟服务员说,客人还要点汤。总理说:“你说的不对,这是汁儿,不应该说汤。” 总理还非常强调,翻译也应该有平等的地位,所以凡是在总理举行的宴会上,就有个规矩:翻译都是要上桌的,而且都必须坐在领导人边上。 要知道,我们当翻译的在宴会上是不能坐正座的,领导吃饭的时候,我们要拿把椅子坐在他们后面。我还赶上有两次,连座位都没有,就站在后面翻译。给总理做翻译就不一样了,他总是很仔细,主动给我盘子里夹菜,令我非常感动。 此外,总理还主张翻译的名字要见报,如“参加会议的有谁谁谁,还有工作人员谁谁谁”,所以,如果你们去翻翻上世纪70年代的报纸,还能找到我们这些翻译的名字。 独家声明:《世界新闻报》独家供新浪网稿件,如需转载请获口头授权(包括已经签约的合作单位) 相关专题:世界新闻报 |