评委与网友点评部分参赛作品 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年01月18日18:57 三秦都市报 | |||||||||
10号作品: 携紫气DV,凤翥龙翔,江山似画千叠韵 与黄鹂PK,莺啼燕舞,岁月如歌万古流
评委点评:10号作品中用了英文字母,虽系创新之举,但不符合典型对联 的基本 格式,并且上联倒数第二字应用平声字,却用了古韵属仄声的“叠”字。 网友简评:正如评委所言,10作品适用英文字母乃创新之举。DV是时尚生活的缩影,即便在西安古城门内外,DV的游客 不计其数。PK是2005排名第一的流行语。按照对联的经典格式要求,DV和PK所处的位置,并不影响联律 ,全联诵读,节律优美和谐,丝毫无损于音律之美感享受。 DV与PK,中外游客都能够完全理解其含义 。PK写意出彩,生动活泼。况且,本次征联并未限制古韵或今音,因为不能以古韵来否决今音。 9号作品 东望灞陵,地接函关来紫气; 门临旭日,天开玉阙降青云。 评委点评:9号联中的“灞陵”指向不明确。 网友简评:灞陵:长安东南三十里处,原有一条灞水,汉文帝葬于此,遂称灞陵。 唐代,人们出长安东门相送亲友,常常在这里分手。因为评委对“灞陵”指向的不明确,最终使该作品被淘汰,有点可惜! 2号作品: 夕照凝晖,古都梦远,轮蹄万里征欧亚 雄风载道,盛世春浓,花雨千秋继汉唐 读者简评:2号作品气势恢宏,文字功力极深。如能将上联“征欧亚”改为“通欧亚”则更为妥当,也更为完美。“征”作为远行极少采用,一般多为军事用语,如远征、出征、征途、征伐、征战、征讨、征服和征沙场等,火药味较浓并意含侵略扩张,对于此种易引发歧义和误解之词最好不用。 本报记者 李海涛 付亚娟 相关专题:西安古城门全球征春联 |