新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

台湾“侨委会”更改英文名称以“去中国化”


http://www.sina.com.cn 2006年10月08日19:55 中国新闻网

  中新社香港十月八日电 台北消息:据《联合晚报》八日报道,民进党当局推动机关“正名”运动,“行政院”不顾侨界反对意见,将今年四月核定“侨务委员会”英文名称中的Overseas Chinese(华侨),改为Overseas Compatriot(海外人民)。

  报道说,依据“侨委会组织法”第一条规定,“侨务委员会”掌理侨务行政及辅导“华侨事业事务”。其中明定“侨委会”业务对象为华侨,“行政院”不愿修改“侨委会组
织法”中的“华侨”中文名称,只改英文名称拿掉Chinese,这样便不用经“立法院”“修法”通过。

  随同“侨委会”英文名称改变的还包括“侨委会”在美国设立的华侨文教中心英文名称,原先的侨教中心英文名称为Chinese Culture Center,现在被改为台北经文处文教中心Culture Center of TECO。

  曾任“侨委会委员长”的蒋孝严说,这种改法就是“去中国化”。而“侨委会”本来就是要处理华侨事务,原先的名称有何不妥呢?

  对于“侨委会”更改英文名称的政策考量,“侨委会”发言人郑东兴称,原先使用Chinese,易与中国大陆混淆,为了有所区隔才会改名。

  据报道,现任“侨委会委员长”张富美曾在二00三年推动“侨委会”英文名称取消Chinese字眼,但因侨界阻力大而暂搁;几个月前悄悄报“行政院”同意变更英文名称,许多“立委”根本不知道。 (完)


发表评论 _COUNT_条

爱问(iAsk.com)

 【评论】【收藏此页】【 】 【多种方式看新闻】 【下载点点通】【打印】【关闭
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有