京城文化界纪念鲁迅 | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年10月20日18:36 光明网 | |||||||||||
昨日到场的鲁迅之子周海婴希望鲁迅博物馆走出国门。本报记者王嘉宁摄 本报讯(记者张弘实习生郝琳)“在半殖民地、半封建的旧中国,鲁迅那种刚正不阿的性格,勇往直前的气概,和毫不妥协的战斗精神,无疑是黑暗中国的希望之光。”文化
纪念大会昨日上午在北京鲁迅博物馆举行。下午,鲁迅之子周海婴以及朱正、蓝英年、陈丹青、莫言等学者、作家一起座谈,纪念文化巨人。 孙家正称鲁迅为民请命 孙家正在讲话中表示,鲁迅的作品直面社会,直面人生,对于有害的事物,立即予以反省和抗争,他满怀激情地站在中华民族历史中,是为民请命的人,舍生取义的人。鲁迅是中国的,也是世界的,他的作品已经被翻译成70多种文字,在50多个国家流传。他还对鲁迅博物馆几十年来的工作和取得的成绩表示了肯定。 北京鲁迅博物馆馆长孙郁在发言中称:“半个多世纪以来,鲁迅精神作为一种资源,其辐射力之大,在知识界不亚于任何学派,成了继儒家传统之后最具有原典意义的存在。”他还介绍了鲁迅博物馆的学术研究等方面的情况。 孙郁为鲁迅翻译作品辩护 在下午的座谈会上,学者们交流了鲁迅研究的一些具体问题。翻译家蓝英年表示,鲁迅的翻译作品从选题和具体译文来说是不成功的,他还举例说明了鲁迅译文中存在的一些问题。不过孙郁认为,鲁迅的翻译是一种新的尝试,他希望通过“硬译”,从语言上来改变中国人的思维,在开始这种尝试之前,他的翻译文字非常好,因此,鲁迅的选题不佳以及译文不通应当从更深的层面来看。 陈丹青在发言中称,要弄清楚“鲁迅是谁”,必须先弄清楚“我们是谁”,只有这样,才能还原鲁迅。 鲁迅研究专家王世家在发言中透露,自己与作家止庵编纂的编年体《鲁迅全集》将由吉林出版集团出版,目前已进入审定清样的阶段,这将大大方便学者的研究,让读者能清晰地了解鲁迅哪一天写了什么作品。 | |||||||||||