新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

洋名小区被指表现暴发户意识和心态


http://www.sina.com.cn 2006年12月15日00:09 环球时报

  暴发户时代的典型特征

  北京大学景观设计学研究院院长俞孔坚教授曾有一段辛辣的评论。他说,洋名小区表现的是一种暴发户的意识和心态,“开放以后,我们往往把西方当成富有的社会,所以起西方的名字就显得档次很高。把自己化妆成古罗马帝国,把自己打扮成欧洲的所谓权贵、美国的暴发户,最终使我们失去了自己,这是很可悲的。”

  洋名小区的泛滥在中国引起了不小的争议,去年,昆明因为洋名小区太多而立法禁止新楼盘用洋名。关于这个立法,很多中国人拍手叫好。不过,一些中国人对洋名小区的过度反应也让不少外国人感到不理解。美国人贝柯克在接受《环球时报》记者采访时说,用立法来禁止一个小区起外国名字没有道理。“如果在美国有这样的立法,那肯定会被指责是种族主义。老实说,我并不在乎一个小区的名字是中文的还是英文的,这样的立法其实是过度敏感了。他们应该有更多的立法去管理开发商的欺诈行为。”德国人柯多福委婉地说:“如果有足够的自信,就不会为外国的名字担心。德国王宫无忧宫(Sans Souci)的名字就是法语的,没有人会提议把它改成德语。”

  日韩也有不少洋名小区

  不仅是中国,亚洲不少国家也有类似的洋名小区。以前,韩国人给小区起的名字非常单纯,一般都是

开发商的名字再加上“小区”,如:乐天小区,现代小区等。最近,新建小区的名字朝着越来越长和越来越复杂的方向发展,甚至一些老牌的开发商建设小区时使用外来语的情况也越来越普遍,如乐天建设公司的“乐天Castle Morning”,现代建设公司的“现代Prime”,大宇建设公司的“PRUGIO”等。

  最近,在韩国常常有网民提出这样的问题:“最近的小区名字为什么又长又复杂?”而最流行的回答则是“让婆婆找不到回来的地方。”意思是韩国的儿媳和婆婆经常不和,而上了年纪的婆婆外出回来时,由于小区的名字又长且又是英语,她们根本记不住,所以就找不到回家的路。这当然只是一个网络笑话。不过,韩国小区的名字趋向“外语化”让一些韩国人感到担忧。他们认为,这反映的是韩国社会的价值取向和隐藏在其背后的国家文化本体性正在发生新的转变。普通的韩国人一听到外国名字的小区,就联想到那是一个有钱人住的地方,觉得很洋气。有些开发商利用这种心理,将年久失修的老房子翻个新,再起个洋名,价格就上去了。现在,不仅是小区的名字流行使用英语,就是一般的小吃、电影、化妆品的名字也不时地使用外来语。为了鼓励使用韩文,恢复民族的主体性和自信心,韩国政府决定从今年起,将一年一度的“韩文日”升格为国庆日。

  日本的情况和韩国比较类似。在网上检索东京二十三区正在发售的楼盘,可以看出楼盘的名字多由外来语和汉字构成。外来语是英语、法语等词汇的音译,表示装饰性的含义;汉字表示该楼盘所在地区的地名。比如“戈兰西二子玉川”(戈兰西是外来语,二子玉川是地名)、“东向岛戴亚蒙多公寓”、“莱恩斯板桥冰川町”等等。同一个开发商开发的系列楼盘,往往在外来语修饰词后变换地名来表示,如住友

房地产公司的“西提豪斯成城”、“西提豪斯中野新桥”、“西提豪斯樱新町”等等。这些外来语在日本并不普遍,很多普通的日本人都听不懂,而且看起来也不如汉字那么好辨认。日本前首相小泉曾亲自提倡多用原有日语,少用外来语,但情况并没有多少好转。

  “最近几年,亚洲一些国家小区取洋名现象是在全球化大背景下出现的,西方文化在全球化中占据强势地位,这更加深了亚洲一些国家对民族文化的不自信,洋名小区泛滥是这种不自信的体现。”一位研究社会文化的专家告诉记者,要想彻底改变这种状况,可能会需要较长的时间,需要社会、经济、政治的全面进步,民众才能重新拾起对民族文化的信心。▲

本报记者 李宏伟 本报驻韩国、日本、泰国特约特派记者 詹德斌 刘 畅 任建民

[上一页] [1] [2]


发表评论 _COUNT_条

爱问(iAsk.com) 相关网页共约18,900

 【评论】【收藏此页】【 】 【多种方式看新闻】 【rss订阅】【点点通】【打印】【关闭


 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有

“楼盘 洋名”的相关新闻
楼盘纷纷起洋名 居民批评其名不副实惹争议(图) (2006-12-13)