北京老字号全球征集精准译法

http://www.sina.com.cn 2007年08月03日14:40 北京晚报

  本报讯 (记者杜新达) 全聚德、东来顺、同仁堂、瑞蚨祥、荣宝斋……这些耳熟能详的北京老字号早已享誉海内外,但外国人对它们恐怕是只闻其名,不知其义。从8月6日开始,首次“传神诠释老字号”公益翻译活动将面向海内外展开,这将成为老字号的第二块金字招牌。

  据介绍,目前北京商业服务企业网站中七成多没有实现双语,一些餐单的英文翻译令人啼笑皆非,如将四喜丸子翻译成“四个高兴的肉团”、红烧狮子头翻译成“烧红了的狮子头”、麻婆豆腐翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐”等。数十家驰名中外的老字号企业中,实现双语网站的也不足三分之一。

  据介绍,活动组委会将于8月6日全面展开此次公益翻译活动,正式大规模向海内外华人及各行业翻译、外语爱好者征集老字号企业理念和宣传语的多语翻译作品,首期活动主要面对北京地区的老字号企业。此次活动将全部采取网络报名方式,活动报名表和报名方式将通过传神公司(www.transn.com)、中国科技翻译协会(www.sttacas.org)、北京老字号协会(www.btba.org.cn)的网站对外发布。

  记者了解到,活动期间,北京的老字号企业将在店堂内开辟专门区域,悬挂张贴通过复评的翻译作品,供来往的中外客人品评,征求收集好建议。9月25日截稿后,组委会将组织海内外专家及老字号企业代表组成评审小组,对最终通过复评的作品进行集中评审。

  主办方表示,首期活动结束后,“传神诠释老字号”公益翻译活动还将逐步在全国各地展开,真正让世界了解中华老字号。


发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·城市营销百家谈>> ·江南水乡商业开发反思 ·新浪邮箱畅通无阻 ·携手新浪共创辉煌