中国重视外语迎奥运 将规范体育术语的汉语表达

http://www.sina.com.cn 2007年08月16日12:11 中国网

  8月16日,教育部就2006年中国语言生活状况报告召开了新闻发布会,中国网进行了直播。国家语委副主任、教育部语言文字信息管理司李宇明发布会上,国家语委副主任、教育部语言文字信息管理司李宇明司长表示,在奥运会到来之际,将规范体育术语的汉语表达。以下是文字实录:

  李宇明:

  2006年发布了北京奥运会的体育图标,从这些图标和这些文字上看,充分体现了中国文化的优美,把中国文化和体育运动很好地结合在一起了。奥运吉祥物“福娃”我们都非常喜欢,过去它们用的是英文译名,现在直接用汉语拼音“福娃”,汉语拼音是国际公认的中国人民译名的国际标准,“福娃”是真正的普通话。

  李宇明:

  非常重视外语的活动。《北京奥运会英语口语读本》、《北京奥运会自愿者读本》先后出版,有中文、英文、法文三种文字的北京地图及奥运术语在网上发布。特别是北京市质量技术监督局发布了《公共场所双语标识英文译法》,这是全国第一个公共场所双语标识英文译法的地方标准。这个标准,使公共场所的双语中的英语的使用得到了进一步规范,特别是包括中文

菜谱的翻译在内。

  李宇明:

  也有专家建议,在奥运会当中,希望中国运动员人名的汉语拼写能够更规范,比如说我们有两个

乒乓球运动员,马林和马龙,汉语拼音写出来都是“L.MA”,两个运动员没有差距,是名在前,还是姓在前?有一系列需要规范的事情。

  体育术语用汉语表达也有一个规范的前提,国外的体育组织、运动员的译名规范,还有举办奥运会的城市北京市及其它地方,路名的罗马字母撰写系统的规范,我们希望进一步进行规范。

  李宇明:

  当然,奥运会快来了,外国朋友到中国来,我们希望采取更多的措施来向外国朋友介绍情况,提供汉语学习的条件,满足他们到中国学习汉语的需求。为了迎接外国朋友,我们要多学外语,也希望外国朋友到中国来,我们多教他一些汉语和中国其它相关的少数民族语言。(刘丽虹)


发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·城市营销百家谈>> ·07电子产品竟争力分析 ·新浪邮箱畅通无阻 ·携手新浪共创辉煌
不支持Flash