|
|
|
重生在四百年后http://www.sina.com.cn 2007年11月07日12:02 新民周刊
普通意大利人都知道利玛窦到过中国,就像他们都知道马可·波罗一样,因为两个人都上了历史教科书。 撰稿/金 姬(记者) 来自马切拉塔的问候 65岁的利奇(Luigi Ricci)正在整理行装,他踌躇着是否要把一幅肖像画放进自己的皮箱。那是意大利深秋的一个午后,来自亚得里亚海的微风吹进利奇的房间,阳光也撒向亚平宁山脉上这座名叫马切拉塔(Macerata)的中世纪小城,一直照到利奇的心里。他决定再去走走马切拉塔城内那条最著名的道路,因为这条路以那幅肖像画的主人公而命名——利玛窦(Matteo Ricci)大街。 ″所有利玛窦的私人物品都保留在中国。”利奇在启程前通过电子邮件告诉《新民周刊》,“在我家里只保留着他的一幅肖像画。″作为利玛窦的后裔,利奇将于11月8日和徐光启、熊三拔(Sabatino de Ursis)的后裔在上海相聚,纪念徐光启、利玛窦翻译《几何原本》400周年。 这是利奇第一次踏上中国的土地,正如425年前(万历十年)30岁的利玛窦那样。和先祖不同的是,利奇没有传教的使命,而且他从小深受中意两国文化交流的熏陶。利奇告诉《新民周刊》,利玛窦是天主教耶稣会的传教士,按照教规不能结婚生子,因此没有直系后代。对于利玛窦的纪念活动虽然有两个多世纪的历史,但仅限于研究欧洲和中国文化的那些学者中间。 “在我的家乡马切拉塔也是如此。我的家族对于利玛窦事迹的重新觉醒也就在上世纪初。利玛窦所在的天主教学校在19世纪末成了图书馆,里面藏有许多天主教的书籍。家父阿梅代尓·里奇(Amedeo Ricci)出任馆长整整25年,我就是在这个图书馆里泡大的。”正是因为这个原因,利奇从小耳濡目染了有关利玛窦以及中国古代的各种研究成果,也认识了一些这一领域的泰斗级人物。 利玛窦本身的传奇故事也是利奇从小就感兴趣的。“从孩提时代起,我就会常常问家父有关利玛窦的故事。但刚刚经历二战的意大利并不关注利玛窦和中国,这让我在很长一段时间把兴趣转向了摄影。1969年,我在罗马有个书画刻印作品工作室和一个照相馆,因此有机会时常出入意中协会,并和当时的会长乔治·祖盖蒂Giorgio Zucchetti成了知己,他再次引发了我对利玛窦和中国的强烈兴趣。1976年,我在马切拉塔和皮耶罗·克拉蒂尼Piero Corradini教授一起加入了意中协会,后者后来担任过意大利驻华大使馆文化处主任。” 如今,利奇是马切拉塔大学(建于1290年)利玛窦研究中心的教授,这让他能更进一步了解自己的先祖。“利玛窦的父亲是开药房的,家里不属于贵族,因此没有确切可查的家谱流传于世。在利玛窦从中国寄回意大利家里的信中可以看出,他对他奶奶有着深厚的爱意。选择在中国生活,使他不得不与亲朋好友天各一方。在中国,他费其一生研究中意两国文化交流。他不从商,也从不对他人有过谋求经济利益的想法。他过世时恰逢欧洲宗教激烈斗争之际,梵蒂冈并没有给他的工作做出高度评价。直到上世纪初,人们才重新关注利玛窦的功绩。” 现在,利奇教授常会收到来自世界各地对于利玛窦的关注和研究报告。 对于11月8日上海的活动,利奇充满了期待:“我从未去过中国。能在这样一个伟大时刻来到中国,算是圆了我的一个梦。最近,意大利新出版了一本讲述利玛窦和徐光启的书,他俩的友谊在合作翻译《几何原本》中得以体现。我很兴奋能有机会与徐光启的后代见面,并惊讶于上海会有那么多研究利玛窦的学者。此外,我也是一名摄像师以及数码艺术家,我为上海的纪念活动准备了一份关于利玛窦和马切拉塔文化背景的资料。” 意中文化使者 提到这次上海的纪念活动,不得不提到另一位后裔,那就是熊三拔的后人(非直系后代)、意大利驻沪总领事馆文化处处长倪波路(Paolo Sabbatini)先生。熊三拔1606年到北京协助利玛窦工作,是利玛窦“科技开路,曲线传教”的大力支持者。当利玛窦和徐光启合译《几何原本》前六卷时,熊三拔也参与了其中部分问题的研讨。因此,徐光启在1611年雠订译稿时,就请来熊三拔帮忙。可以说,熊三拔见证了《几何原本》中文版诞生的整个过程。 巧合的是,现年52岁的倪波路和利奇是很好的朋友,正如400年前熊三拔和利玛窦那样。倪波路和利奇的家乡都在意大利马尓凯大区,相距不过半小时车程。利奇教授曾出版过一卷专业人士简历,上面提到倪波路在罗马获得“马尔凯年度人物”的殊荣。“与倪波路教授相识相敬转化成我们之间的友谊。”利奇说,“我们如今虽然天各一方,但距离不会使我们的友谊降温,此次上海相聚能让我们彼此的友谊更加深厚。” 倪波路似乎更接近那个时代传教士的特质:出生于意大利名门望族,家学渊源。400年前的利玛窦、熊三拔等当时的传教士,都经过严格而良好的教育,除了谙习神学还精通古典文学、音乐、美术、建筑、数学、天文、地理、机械制造和园艺等学术和工艺,这也就说明为什么除了传播教义,利玛窦和熊三拔还与中国人一起翻译和撰写大量科技著作。倪波路先生自己除了作为职业外交官精通多国语言(法语、英语、西班牙语、阿拉伯语),还是优秀的音乐家、画家、书法家和艺术评论家,并且对于欧洲古代哲学思想及其与中国古代哲学思想的比较有相当精深的研究,曾是罗马大学研究员。 随着历史的世俗化进程,相比利玛窦、熊三拔那个时代,教会对社会以及人们日常生活的影响已经大大降低。对于这两个家族的历史,真正了解的人并不多。但是,普通意大利人都知道利玛窦到过中国,就像他们都知道马可·波罗一样,因为两个人都上了历史教科书。 倪波路先生认为,利玛窦属于那个时代的“文艺复兴人″,他笃信上帝,又突破中世纪神学的禁锢,认为万能的上帝创造的人是能够在各个方面全面发展的。所谓“文艺复兴人”,就是通过对古希腊古罗马伟大文明的学习,在科学、文艺、工艺技术等诸多方面全面发展,从而在文化创造上作出巨大的贡献。当然,利玛窦到中国的主要目的是传教,但是他的确凭借自己的聪明与博学,为意中文化交流作出伟大贡献。他与徐光启合译《几何原本》前6卷是中国科技史上一个里程碑,而他的著作《利玛窦中国札记》也为当时欧洲深入了解中国社会和中国文明成就提供了宝贵的资料。 倪波路1985年以联合国开发计划署外交官身份被派驻北京3年,瞻仰过利玛窦和熊三拔在北京的墓地。2006年出任驻上海总领事馆文化处长是意大利外交部的人事安排,但也不能不说他与中国有着很深的缘分。 在此次上海的纪念活动中,将展示一架仿制的古钢琴,现场来宾可以欣赏到用这架古钢琴弹奏利玛窦为万历皇帝编曲的《西琴八曲》的片段。当年,利玛窦用所熟悉的“道语数曲”,“译其大意”,用古代汉语写下8首歌词,并集成册,并用进贡给万历皇帝的击弦古钢琴编曲《西琴曲意》八章,成为最早的中文天主教赞美诗。 此外,倪波路还将展示熊三拔曾经读过的意大利古代诗人彼得格拉的诗集。“听着数百年前悠扬的古曲,翻翻泛黄的古诗集,时光仿佛倒流,那会是怎样的愉悦之情!”沉浸在憧憬之中的倪波路还表示,希望三位后裔联合出版一本介绍徐、利和熊三个家族历史的书籍,以此追忆祖先,传承他们的精神。 正如利奇所说,利玛窦、熊三拔和徐光启在这样一次聚会中得以“重生”。(感谢郑榕先生提供翻译帮助)-
【发表评论 】
不支持Flash
|