跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

奥运倒计时 奥运协办城市奥运村相继开村

http://www.sina.com.cn  2008年07月28日11:24   CCTV《第一时间》

  今天距离北京奥运会开幕还有11天了。昨天,北京奥运村正式开村,参加北京奥运会的中国体育代表团部分成员也 正式入住。而与此同时,奥运协办城市的奥运村也陆续开门迎客,来看看这些奥运分村都有什么特点。

  在上海,曾在女足世界杯和特奥会时承担接待任务的华亭宾馆,这次将作为奥足赛上海赛区的奥运村,接待各国选手 和官员。记者在宾馆大堂看到,醒目位置已经摆出了一组设计巧妙的喜迎奥运实物布景,福娃、栏架、田径场,还有中国民俗 特色的城门、红灯笼,处处洋溢着浓浓的奥运气息。辽宁台记者:我现在是在沈阳奥运村开营仪式的现场,沈阳皇朝万豪酒店 作为沈阳奥运村指定酒店也将随着今日的开营,不再继续接待其他客人,实行全封闭管理。

  为了保障奥运村的安全,酒店在门口搭建了一座方形安全检查通道,里面设置了“防化防爆安检门”,每个人在通过 这个安检门时,身上如果携带生化、化学和爆炸物品,都会被立即检测出来。在香港,奥运村的安全保卫工作也给记者留下很 深的印象。深圳台记者范绮明:位于沙田的奥运村原来是一座酒店,现在就由马术公司接管,为了保障选手们的安全,奥运村 外围都围起来,不许外来人士进入。

  香港警方在奥运村出入口设立了保安亭,盘查出入车辆,未经授权的车辆禁止驶入,选手和工作人员出入酒店一律要 出示证件。

  在河北秦皇岛,海景假日酒店是这次秦皇岛奥运村的所在地。这家酒店就建在海边,住在这里不到三分钟就可以从房 间走到海边逛沙滩。而为安全起见,酒店的外围和200米以外的海域已经装上了围栏。在青岛,昨天正式开村迎客的奥运村 ,已经有日本、巴西、加拿大、美国等14个代表队入住。整个奥运村属于高度安全区,地上公寓7层,主塔楼17层,地下 2层。这里将为运动员提供住宿休闲等一系列服务。

  奥运倒计时青岛火车站新妆迎宾科技环保更人性

  为了迎接北京奥运会帆船赛,已有百年历史的青岛火车站也进行了历时一年八个月的改造整修。昨天,改造完成的青 岛火车站开始试运行,不少刚刚回家的青岛人刚下火车时,险些以为自己下错了站。青岛台记者徐婧:作为一个百年老站,青 岛火车站在改造之初,就定下了“修旧如旧”的原则,保持既有的德式钟楼不变,红瓦黄墙也和原来的建筑风貌基本一致。

  火车站从整体设计到建材的选用,都体现了高科技、绿色环保的特点。东、西、南三个方向候车室的大门均为敞开式 格局,候车室等墙壁采用黄色等暖色调,显得更加温馨舒适,所有的座位都是铝合金的软座,洗手间也换成了自动冲水式,并 配备了梳妆台。青岛台记者徐婧:新火车站有10个站台,每个站台两侧都有黄色的盲道,这也是为了方便残疾朋友出行的, 这也是新火车站人性化服务的一个具体体现。

  东西两侧的站台宽达20米,其余各站台宽11.5米,启用后可同时停靠10趟列车,日发送旅客可达4万人次, 比原来的运送能力翻一番。站台的上面是全国最大跨度的网壳结构无柱风雨棚,面积达58000多平方米,无柱风雨棚上方 还铺设了2000平方米的太阳能发电系统,这是设计环保节能的集中体现。原先火车站的售票窗口都比较高,而改建后售票 窗口只有1米高,老人、孩子、残疾人购票就更加方便了。此外,新火车站安装有74处引导标志系统和145处监控系统, 无论是售票还是进出站,到处都有指示牌,旅客可以进行自主式服务。

  奥运倒计时北京:中英文菜单亮相外国游客感觉不错

  如何把中国菜翻译成准确又不失中国味道的英文,一直让为北京奥运备战的餐饮行业很头疼。为此,北京市商务局专 门编写了《中文菜单英文译法》,现在这个标准已经出台将近一个月了,那么新版菜单在北京的酒店、餐馆内实施的情况如何 ?外国游客们是否认同呢?来看我们记者的调查。

  傍晚时分,记者走进了一家北京餐饮老字号,这里的负责人告诉记者,餐厅的菜单已经按照北京市商务局的《中文菜 单英文译法》,全部进行了修改。记者:在这家餐馆我们看到了两份不同的菜单一份是之前制作的还有一份是为了奥运会专门 修改过的菜单我面前的这道菜叫做驴打滚在这份老的菜单上它的翻译是rockingdonkey意思就是打滚的驴让外国 游客会误以为这道菜吃的是驴肉不过这个新菜单的翻译就要人性化的多它直接翻译成了驴打滚的汉语拼音后面的括号里还有注 解glutinousricerollswithsweetbeanflour翻译过来就是带有甜豆粉的由粘性的大米 作成的卷让老外一看就能够明白这道菜是由什么原料作成的。德国游客:我觉得这道菜的翻译非常好我非常喜欢这道菜。

  如出一辙,疙瘩汤的翻译是doughdropwithassortedvegetablesoup,意思就是 加有各种蔬菜的面团汤,和驴打滚的翻译方法相同。随后记者又来到另一家餐厅,看到这家餐厅也已经对菜单上的英文进行了 修改,同时由于来这里吃饭的日本客人比较多,菜单上还准备了日语翻译。北京同和居饭庄厨师长武根深:过去我们这个葱烧 海参一说这个葱烧海参他不知道是什么现在菜单翻译成英文了可能是大葱烧海参就直截了当的就明白这菜是什么了对。记者: 在这个菜单里我们还发现了一些更有意思的翻译方法您看烤馒头就直接翻译成了馒头的拼音宫保鸡丁的宫保是用闽南话的拼音 来翻译更有意思的是二锅头也是用汉语拼音来翻译的这里的工作人员告诉我们这种翻译方法能大大提高中国菜品在海外游客当 中的知名度


Powered By Google ‘我的2008’,中国有我一份力!

相关专题 CCTV《第一时间》

相关链接的新闻

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有