新京报讯 乘公交车到了前门大栅栏,语音报站是“大栅(shi)栏(lan er)到了”,可电子屏显示的英文却是“The Station is dazhalan”。而在公交车站,站牌上还有三种不同的拼写标注:“Dashilan”、“Dazhalan”、“Dashanlan”。
“大栅栏”这个以北京方言来拼读的地名,加上公交站牌上不统一的拼写标注,让不少初来京城的游客感叹“傻傻分不清”。对此,北京公交集团工作人员表示将统一标注。
同一公交站牌现三种拼写标注
昨日下午,记者来到位于煤市街与施家胡同交叉口附近的大栅栏公交站。在站点“大栅栏”下方,用大写字母标注着“DAZHALAN”。
由“时代庄园北站”发往“宋家庄枢纽站”的特11路公交的站名表,设在站牌最上方,但其用红色字体标注的“大栅栏”却拼写为“DASHANLAN”。同样在该站停靠的48路公交、93路公交、20路公交及夜2和夜17路公交的站牌,标注的字母也为“DASHANLAN”。
与站点名称统一,2路公交、622路公交、59路公交、66路公交及观光一线公交站牌的标注均为“DAZHALAN”,而69路、71路、120路和夜18路公交的标注却拼写为“DASHILAN”。
与此同时,行驶方向相反、位于前门东路的“大栅栏”站点,同样有一个站牌存在3种拼写方式。
多趟公交车内标注与站牌不同
除了同一站台上站牌标注不一,记者还发现多趟公交车的车内站名表、电子屏上的标注,与该趟公交车站牌所标注的字母拼写不一样。
如20路、622路、120路公交到达大栅栏站后,语音报站都是老北京方言的“Da shi lan er”,而公交车厢内的站名表上,“大栅栏”汉字左侧的字母拼写为“DASHILANR”,但车厢前端的电子滚动屏却显示为“DAZHALAN”。
93路公交的电子滚动屏与车厢内站名表均为“DAZHALAN”,但与“大栅栏”站牌处“DASHANLAN”的标注不符。59路、66路公交语音报站均为“Da shi lan er”,但其电子滚动屏、车厢内站名表及站牌处的字母拼写都为“DAZHALAN”。
与公交站牌类似,煤市街的路标指示牌也有不同。“大栅栏”商业街区指示牌的英文翻译为“Dashilan Shopping Street”,其上面的红色剪纸形logo却标有“DASHILAR”字样;据其不远处的“大栅栏西街”英文拼写为“DAZHALAN XIJIE”。
回应
公交公司
会尽快将拼写标注统一
对于“大栅栏”在同一站牌出现三种拼写、车内及站牌标注不同的情况,北京市公交集团一名相关工作人员回应称,公交站牌与站名表是由不同的公司与个人制作,不同的认知差异导致了标牌的不统一,业务部门对此问题已有登记,之后会协调更正,将“大栅栏”站牌处与车厢内的标注进行统一。
对此,中国人民大学文学院副教授、中国音韵学研究会会员高永安表示,“栅”虽有“shan”的读音,但“栅栏”为名词,此处读“shan”音肯定不对。北京本地发音称“大栅栏”为“Da shi lan er”,往往在确定地名时,有“名从主人”的惯例,会优先以当地人常用的说法命名。但从文字学的角度来讲,“Da zha lan”并无错,公交站牌可考虑“并注”的方式,同时标注两种拼写。
声音
民俗专家:
老北京一直都读“Da shi lan er”
北京市民间文艺家协会民俗委员会副主任王作楫表示,北京所有民俗文化都讲究“约定俗成”,北京人一直都读“大栅栏”为“Da shi lan er”,这个叫法已保留了上百年,是有历史渊源的。
王作楫介绍,以前每条老北京胡同外都有栅栏,为了保证安全,一到夜晚就会关好栅栏。“Da shi lan er”是取“实实在在把外人拦在外面”的谐音,但因为栅栏的守护,才会以“大栅栏”命名,但发音还是以“Da shi lan er”为主。
本组稿件采写/新京报记者 李相蓉
编辑:SN098
更多猛料!欢迎扫描下方二维码关注新浪新闻官方微信(xinlang-xinwen)。