由蔡岳勋、胡涵清执导,黄磊领衔主演的都市情感剧《深夜食堂》正在北京卫视、浙江卫视热播。由于珠玉在前,这部改编自日本大热漫画的电视剧在开播前就倍受原著粉丝的期待。但出人意料的是,该剧在仅仅开播三天之后,就以最快的速度,在豆瓣上跳水至2.3分……
为此,本报采访了该剧导演蔡岳勋,逐一回应“广告植入太多”、“完全照搬日剧”、“演员演技浮夸”等恶评。
1
广告植入过多?
“以后我不会再接受这样的事”
新京报:您认为为什么泡面的设计会被大家吐槽?
蔡岳勋:原本我这个泡面的创意也是很好的,因为我晚上是非常喜欢吃泡面的,这其实也代表的是一个速食,像茶泡饭一样。如果没有植入,这个食物应该不会有这么大的问题,就是植入造成了大家的反感。
新京报:是根据植入才有了剧情,还是拍摄过程中植入的呢?
蔡岳勋:有了泡面这个设定,广告植入才出现的。刚开始本来是一些小植入,后来变成了很大的一些,最后变成了超级多的一些。我就有一种,哇塞,怎么会这样……我相信这是所有导演心中的一种痛。我都决定和他们拼了(笑),所以我要设条款,我再也不要被这个事情勉强了。
新京报:作为导演,您很反感广告植入吗?
蔡岳勋:讲真,我以前植入做的挺好的。我拍的《白色巨塔》里,医生都在喝一种威士忌,从来没有人认为那支威士忌是植入,但那个威士忌却大红。包括《痞子英雄》中吴英雄的车也一样。我做植入的标准是“不勉强”,绝对不要用暴力的方法去做。植入对我来说是角色之一,不能因为植入而影响观众,而是让观众自然去接受它,自然觉得那个东西看起来好好吃哦,我饿了也要去买一包。而不是强迫我们去口播,去做logo,logo要超过三秒。这样会害死商品的。但不管我当时怎么说,都没有人听。
除了泡面,广告植入在剧里还有很多
新京报:您对这样的广告植入有提出抗议吗?
蔡岳勋:我抗议啊,当然抗议。从这部戏开始之后,我决定不再接受勉强我拍摄植入镜头这种东西,所有镜头必须经过我同意。我在开拍前就说了,你们要做植入可以,但要拍什么要让我知道,然而后来陆陆续续加了很多东西是我不知道的,只是告诉我说合约签的,就是要这样做。我说“你们开我玩笑么?为什么不问我?我有同意么?”但你知道,最终就会有压力来请我一定要完成这些事情,而且我连剪掉的权利都没有。
新京报:那您怎么看待被诟病的广告植入问题?
蔡岳勋:在我还没有杀青之前,我就做了一个有趣的决定,我后来笑称这个叫“深夜食堂条款”。我说以后我的导演合约里面一定会增加一条,所有的植入要怎么拍,我有最终的决定权。以后我不会再接受这样的事情。如果你不同意的话,那我们就不合作。
新京报:日本版权方对植入提出意见了么?
蔡岳勋:没有。植入他们还是会同意我们做,但可能也没想到最后会做这么硬。我常常自嘲说,我当导演以来最大的“心愿”终于做到了,我最大的“心愿”就是成为一个广告片的导演,那我现在成功了。但以后不会这样了,我会有一个条款是来保护我的创作,我可以不再接受。
2
吴昕演技浮夸?
“拍摄少拍了一些细节”
新京报:在剧中吴昕的角色被大家吐槽非常浮夸,您如何评价她的表演?
蔡岳勋:其实吴昕演的不是像大家想象得演的那么不好。那个角色很浮夸的原因,是整个叙事的框架里,少了一个交代她为什么很浮夸的原因细节。比如在街上难免遇到一两个很浮夸的女人,穿的很over。但她的出现是需要被标识‘她为什么很夸张’。这三个女人都是因为这样所以交不到男朋友。她们其实很可悲,但又很搞笑。我们想告诉大家的是,她们真的不值得别人喜欢么?但少了一些细节,她的夸张就被标识为一个空间里合理且真实的状态,就会被感觉不太合理。
3
为何不拍大排档?
“若放弃所有设置就没必要买版权”
华语版《深夜食堂》大家从期待到失望很大部分原因,是因为观众觉得中国美食多且深夜关于食物背后的故事也很多且动人,绝对不比日版的逊色
这几天不断有网友自发写出心中的深夜食堂
但目前拍出来的成片,第一集里出现的角色,无论是人设还是菜品,几乎都和日版一模一样
网友自制图片,吐槽日版里有“大哥”,中国版里也有,但气场完全不一样
日版有“茶泡饭三姐妹”,中国版也有“泡面三姐妹”
新京报:为什么不把“深夜食堂”设置为中国的大排档?
蔡岳勋:我觉得所谓的烤串和大排档也只是中国夜宵的一种。我在四川、青岛吃夜宵就长得完全不一样。而且写实和真实其实是不同的路径。如果你真的要讲中国底层的一种生活,大排档、烤肉串摊子是非常好的,没有错。观众所想象的,扣子只扣底下两颗的、带着金链子的、讲话声音达到自己听不到和对方说话的状况,绝对也是一种更接地气形态。但这会和《深夜食堂》完全没有关系。这部作品我是买的漫画的版权,我们做了接地气的改动,只是没那么接地气。我如果要完全放弃所有《深夜食堂》原本的特质,拍成大家想要的完全不一样的大排档,那也没必要买这个漫画的版权。
新京报:为什么华语版《深夜食堂》还是日本菜色呢?
蔡岳勋:刚好是凑巧了。前几集是炸鸡啤酒,红香肠,接着是泡面、鱼松饭,汉堡。看起来好象没有进入所谓中国各大菜系的主食。但接下来我们会开始做红烧肉、鱼香肉丝,最终还会有蟹粉小笼、火锅,各式各样属于我们的菜色会出现。而且我们也希望各个地方能够碰到的大大小小的食物都有可能出现在戏里面。
新京报:那阿龙的红香肠切成“章鱼形状”这个台词也和日剧一模一样……
蔡岳勋:整个剧里面我只保留了三个东西,一个是红香肠,一个是酱油炒面,一个是酒蒸蛤蜊。尤其是红香肠是我刻意完全保留的。因为红香肠是《深夜食堂》漫画的第一集,阿龙跟小寿也是漫画里面很重要的人物,就像《流星花园》第一格漫画的亮相,我会想把那个东西在剧里完整的拍出来。我认为红香肠是我对这个漫画最初的理解,所以我把他完全留下来,而且章鱼的样子都长得一模一样。
图片来源见水印
4
“本土化”很难?
“原著作者要求疤一定要保留”
中国版《深夜食堂》开播以来不仅菜品和人设都被网友质疑“照搬日版”,就连布景和整个基调都似在往日版方向上靠,网友不仅想问“本土化就这么难?”
新京报:日本版权方会对改编提出一些严苛的要求?
蔡岳勋:我谈这个合约就谈了一年半。日方会要求不管是改编漫画的,或者是原创的剧本,必须要交给他们审核,这是非常严苛的。然后我也有跟作者安倍夜郎先生见过一次面,他也会提出一些决定性的要求。比如他要求所有的故事必须要发生在底层,不要去拍上流社会的事情。他要求老板脸上这条疤不能变,连位置都不能动,这是绝对要求。虽然我不知道为什么,但觉得可能跟他人生中很重要的人有关吧。他会要求菜色不要是餐厅的大菜,他希望随手在家打开冰箱,拿东西出来就可以做的。但我觉得安倍夜郎是很好沟通的创作者,他的兼容性很多。
黄磊脸上的疤是原作者要求一定要保留的,连位置都不能变
新京报:黄磊的衣服似乎也与日剧一样?也是要求保留的?
蔡岳勋:服装颜色我试了很多种,但确实是蓝色是最舒服,老板的距离感、神秘感和气质都能体现。我试过白色的、灰色的,都不行,摆在那儿就很奇怪。虽然这身衣服是漫画里长这样,但我发现在中国也有非常多烤串拉面师傅是这样斜条领子,只是他们穿的是白色的。这样的衣服来自中国,而不是日本。而我建议大家保留了吧台和衣服,也是我们对原著的尊重,也是漫画作者留下来的一个“深夜食堂”特质,如果我没有办法做的比人家更好的时候,我宁可选择保持他原来创作的完整性。
新京报:那布景为何还是日式居酒屋?
蔡岳勋:其实吧台里面不是居酒屋。日剧的居酒屋是小木头隔间的模型,我们是一个老码头仓库留下的主体去改变的。之所以让大家觉得像居酒屋,还是那个吧台的原因。其实我在拍这部剧的时候有特别研究过那个吧台,但故事需要老板和客人,客人和客人发生关联。如果是在四周摆上桌椅,客人一桌一桌的坐着,摄影、镜头的形态,老板和客人之间的关系,包括最重要的服侍感都会消失。像美式酒吧里,酒保和客人的谈情和了解,也是靠着吧台的关联。
新京报:《深夜食堂》的外部环境似乎像“老上海”,不是目前能够经常看到的街头?
蔡岳勋:我们没有像原著一样,把食堂放在繁华大城市的小巷子后面,是因为我觉得我们应该寻找到我们自己生活的底层空间,所以我们找了一个所谓的殖民地时代留下的建筑群体。其实在整个中国的沿海地带,青岛、上海、香港、台湾,其实都留下了非常多这样的建筑群。我觉得这是一种很深藏的历史记忆。我们在寻找另一种孤寂感。
采写:新京报张赫
新媒体编辑:田偲妮
本文图片来自豆瓣剧照页
编辑:田偲妮 刘喆
责任编辑:李鹏