张璐 资料图 张璐 资料图

  今天总理记者会的翻译还是去年的张璐。

  法制晚报讯(记者 李文姬) 2011年3月14日,两会记者会上现任中国外交部翻译室英文处副处长张璐流利地翻译温家宝引用的古诗词,随后受到众人追捧走红网络。发布会第二天,网络上就出现了“总理背后的女翻译家是谁”的询问帖,张璐就此“走红”。其微博的点击排名甚至超过了刘翔。

  网友对张璐也热评如潮,大家议论最多的,正是她翻译古典文学的能力。温总理引用《离骚》诗句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,许多网友发现张璐的翻译有很巧妙的地方,“汉语以‘九’为多,所以用‘九死’,但英语一般要thousand times(一千次)才够。”网友认为张璐把“九”翻译成“thousand times”非常贴切。

  记者梳理发现,2013年的2月10日,李克强当时还是国务院副总理,在会见新加坡外长尚穆根时,张璐首次出现在他身边。去年,张璐再现两会,出现在杨洁篪外长身边担任翻译工作。

  我国知名外交翻译家过家鼎大使此前接受本报记者专访时夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。张璐有着丰富的两会翻译经验,她是胡锦涛、温家宝的首席翻译,也是重要对外场合的首席翻译之一。

  韩联社驻京记者车大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。”

  一位知名翻译家在接受记者采访时称,尤其对于复杂的古诗词的翻译时说,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。“每年最难的翻译就是总理的一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译困难。”翻译界对于古诗词的翻译要求是信、达、雅,基本要求是忠实于本意,其次要准确、易懂。

 

相关阅读

陆港矛盾升级背后谁在冷笑?

有不少内地网民不解,为什么内地对香港奶粉有巨大需求,而香港却不可以加大奶粉进口量,专门供给内地呢?香港的六大奶粉供应商,垄断了九成以上的的奶粉市场。是奶粉供应商控制了供货,根本不是香港自己可以决定的。

细节里感受到的中国经济寒意

有个老板,朋友来借高利贷,把自己经营多年攒的2000万借出去了,俩月时间拿到了20万的利息,于是头脑发热,又借了朋友2000万给那个客户发了高利贷。就在他做梦过俩月用利息买辆大奔的时候,借贷者跑路,那一刻他连死的心都有……

外媒抹黑我军五大伎俩

西方媒体抹黑解放军有五大伎俩,一是以偏概全、以点带面、将个别现象作为普遍现象,无限放大;二是借题发挥,醉翁之意不在酒,其意在于唱衰解放军,妖魔化解放军,含沙射影地攻击我们的制度;三是移花接木,将道听途说的一些虚假新闻,张冠李戴……

掌话语权的官员是沉默多数

这就形成一种似乎充满矛盾的舆论景象,掌握着最多话语权的群体,在公共舆论中却是一个沉默的人群。掌握着越多的权力,垄断着最多的表达渠道,却是一个最少发出自己内心声音的群体。畸形的体制制造着他们的人格分裂,制造着话语与权力的失衡。

  • 西方媒体抹黑解放军有五大伎俩
  • 从民警牺牲事件谈警察生存现状
  • 被历史打脸的8个权威专家预言
  • 梁山好汉王英好色饥不择食
  • 吴绮莉成龙16年的恩怨情仇
  • 已婚女跟男同事玩婚外情上瘾
  • 朱伟:教你做正宗的迎春腌笃鲜(图)
  • 0