新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

我女双连送对手“鸭蛋”(组图)


http://www.sina.com.cn 2005年08月18日11:20 大洋网-广州日报
我女双连送对手“鸭蛋”(组图)
  高崚/黄穗在两局比赛中打了对手两个15比0。新华社记者戚恒摄

  箭头池故事

  本报阿纳海姆8月16日电

  (特派记者彭广京)第14届世界羽毛球锦标赛今天进入第2天,平淡的赛场终于迎来第一个大“冷门”,而制造这一“冷门”的正是中国队女单选手周蜜,她在女单首轮比赛中以0比2意外不敌德国队选手茱丽安妮·申克,遭到出局的厄运。中国队今天出场的其他选手则都顺利过关。

  周蜜适应力不够遗憾出局

  周蜜今天的比赛是中午12时开始的,面对只曾在丹麦公开赛跻身8强的对手,被列为本届世锦赛女单8号种子的周蜜一上来就失误频频,竟然以1比7落后。“赛场的风向太奇怪了,一会往这边吹,一会往那边吹,我根本控制不了。”周蜜赛后说,“这几天,我只到赛场适应了一次,但是今天的风向跟那天完全不一样。”周蜜的这场比赛被安排在赛场中央的1号场进行,1号场就在4个空调通风口的正下方,因此风向最复杂,也最难判断。由于对风向掌握不好,周蜜的球打得十分犹豫,她既想追求落点,又担心出界。而申克则坚持拼前场,利用快速的前扑在网前压制住了周蜜。很快,周蜜便以2比11输掉了第1局。

  申克对风向的控制显然强于周蜜。“我坚持控制网前,让周蜜放高球或推后场,这样会迫使她失误。”申克在赛后说。

  周蜜在第2局依然没有摆脱风向的困扰,开局又是以1比6大比分落后。尽管她此后调整了打法,加快了速度,并将比分追到了9比9平。但她最后还是没有把握住机会,连续回球出界,以9比11再负1局。

  除了对风向控制不好外,没调整好时差也是周蜜失利的一个主要原因。“来到阿纳海姆后,我一直都没休息好。我昨晚终于睡着了,但到了今天中午又犯困了。”周蜜赛后说:“在场上,我一直感到昏昏沉沉,有时甚至大脑一片空白,就像是在半夜打球一样,连球都找不着。”对于自己的失利,周蜜感到十分遗憾:“我根本没有发挥出来。不是对手打得太好,而是我自己打得太‘臭’了。”

  其余比赛没有爆出“冷门”

  除了周蜜外,中国队今天还有4对女双选手以及男单的鲍春来参加了比赛,结果他们均顺利战胜自己的对手,晋级下一轮。

  首轮轮空的“广州双妹唛”杨维/张洁雯今天首次亮相,她们在女单第2轮比赛中以2比0轻取保加利亚队的迪莫娃/泽茨里,两局的比分分别为15比0和15比2。不过,比起杨维/张洁雯只送给对手一个“鸭蛋”来,高崚/黄穗更没给对方“面子”,她们以2比0(15比0、15比0)连剃秘鲁队的艾卡迪/里贝罗两个“光头”。中国队另两对女双选手魏轶力/赵婷婷、张丹/张亚雯也都直落两局淘汰对手,与杨维/张洁雯、高崚/黄穗一道晋级16强。

  今天还进行了男单下半区的首轮比赛,中国队鲍春来以2比0淘汰加拿大队的米罗伊,其他几位男单冠军的主要竞争者,如印尼队的陶菲克、马来西亚队的李宗伟、黄综翰等名将也都顺利晋级。

  本届世锦赛明天将进行男单、女单、男双、混双的第2轮及女双的第3轮比赛,届时中国队选手将全面出战。
我女双连送对手“鸭蛋”(组图)
箭头池记

  译名困扰老记

  对于采访报道世界羽毛球锦标赛的中国记者来说,翻译参赛选手的名字是一大难题,因为国际羽联所给的选手名单都是英文的。相对来说,欧美选手的名字还比较容易对付,顶多只是一个音译的问题,而那些使用汉语名字的选手就不好办了。

  给中国记者造成困扰的主要有韩国队、日本队、新加坡队、马来西亚队、中国香港队和中国台北队。为了正确写出他们的名字,不少记者着实急得满头大汗。幸好,笔者在前往美国之前“笨鸟先飞”,作了几项准备工作,这才避免了类似的麻烦。

  首先,中国台北羽协和中国香港羽总有中文网站,在他们的网站上,中国台北队和中国香港队的队员名单一目了然,他们

  的中文名字也就轻松“搞掂”。其次,虽然马来西亚羽协和新加坡羽协的网站是英文的,但马来西亚和新加坡有中文报纸,找到这些报纸的网站,马来西亚队和新加坡队的队员名字也就没有问题了。

  最难的要数韩国队和日本队的队员名字,他们的名字有汉语写法,但发音却是韩语和日语的。为此,笔者的“笨办法”就是靠资料积累,到现在笔者还保留着2001年和2003年世锦赛韩国队和日本队参赛队员的名单,然后根据名字一个一个地对。而对那些第一次参加世锦赛的队员,记者就只能采用最后的“绝招”了———到赛场问。记者到赛场第一天就找到韩国队和日本队的运动员或教练员,让他们帮忙把汉语名字写下来。

  由于提前做了这些工作,笔者这次并没有受此问题困扰,但却饱受“骚扰”———每天都要负责给同行提供中文名单。特派记者彭广京本报阿纳海姆8月16日电

  记者观察

  且勿重蹈覆辙

  周蜜输了,输在准备不足。周蜜由于时差调整不好,赛场适应不够,竟然在面对一个“无名小辈”时也毫无办法。而周蜜的失利也为中国羽毛球队的教练员和其他队员敲响了警钟。

  中国羽毛球队与中国游泳队、中国田径队在刚刚结束的游泳世锦赛和田径世锦赛上遇到的情况何其相似。

  游泳世锦赛上月在加拿大蒙特利尔举行,中国游泳队由于对蒙特利尔与北京12个小时时差的考虑不全,使不少中国泳将时差反应明显,到了比赛场还是晕乎乎的,有的选手甚至到回国还没有将时差调整过来。中国羽毛球队如今也面临同样的时差问题,而且阿纳海姆与北京的时差比起蒙特利尔来还多3个小时。黄穗赛前说自己头两天总共才睡了4个小时,而周蜜直到比赛前一晚才睡得好一些,但到比赛时仍觉“头昏脑涨,大脑一片空白”。

  前两个星期在芬兰赫尔辛基举行的世界田径锦标赛上,中国队竞走选手到赛前头一天才去考察赛道,结果全都“傻了眼”,因为赫尔辛基的赛道有很多上下坡路段,而中国队选手在国内全都是在平坦道路上练的。这次世界羽毛球锦标赛,赛场问题同样出乎中国队的意料,赛场内严重的侧风被陈宏等人形容为“龙卷风”,而捉摸不定的顺、逆风让周蜜打完比赛还没分清楚。

  中国游泳队和中国田径队在世锦赛上“寸金未得”,中国羽毛球队结果或许会好一些,毕竟他们实力高人一筹,黄穗在还没有完全调整好时差的情况下,照样与搭档高崚一起剃了对手两个“光头”。只不过要提醒中国羽毛球的是:有了前车之鉴,就不应该重蹈覆辙。特派记者彭广京本报阿纳海姆8月16日电(来源:广州日报)

新浪友情提醒:看新闻也有“巧”方法! 

  爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网