为“好记星E900+”来找茬(图) | ||
---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2005年09月03日12:21 新闻晨报 | ||
牛女士在经过研究后认为,“好记星”里单是汉语词典中就存在注音不准、释义有误、收录条目严重不足、标点符号使用不规范、口语、方言、旧读、俗读、书面用语、古代用法、佛教用语,人名、国名、地名、朝代、年号及古籍文句不分青红皂白混为一谈等等问题。 而且“好记星”内置汉语词典的有些问题纯属“引用”时草率而致,比如“雍”字,在商务印书馆出版的《现代汉语小词典》1980年6月第一版第664页中,“雍”的下面是“壅”字注解,而“壅”的第一层意思正是:堵塞。在544页中,“腆”的下面是“在”字注解,而“在”的第一层意思正是:“形容惭愧”。在139页中,“繁”的下面是“蘩”,“蘩”的意思是:“白蒿”。对此,语言学家詹鄞鑫教授认为,引用这些现代不用的解释,不能说是一本现代词典,“好记星”这样的解释出现,是严重错误的,对使用者来说,会起到误导作用。 而记者在对牛女士提出的“好记星”的这些错误经过整理后,发现不外乎4种。 一是解释过于片面。比如“弧”,古代指弓,而现代的意思是指圆周的一段,并不是“好记星”所说的“泛指弓”。这样的错误还有“匪”、“桑”等字。 二是画蛇添足。比如“芬”字的解释,在现代汉语中仅解释为“香气”,并没有“和,和好”的意思;但“好记星”非要多条解释,反而偏离了正轨。 三是有些明显是指鹿为马、张冠李戴了。比如杭州的“杭”,“好记星”明显把它当作航行的“航”来解释;更有甚者,“乎”解释成呼吸,“撅”字解释成“倔强”。 四是完全牛头不对马嘴。例如“韩”、“淮”等等。 “好记星”的顾客群,大多是正在学习的中小学生,一部错误重重的词典,误人子弟的后果不堪设想。 | ||