新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

机票订单用英文消费者吃哑巴亏


http://www.sina.com.cn 2005年11月03日14:32 信息时报

  60多岁的陈女士日前通过旅行社订两张广州经香港到加拿大多伦多探亲的国际机票,岂料由于订票员在订票单上写的全是英文,陈女士看不懂英文糊涂签字确认,事后才发现订票员将月份写错,使她损失了6000多元。对此旅行社却表示,国际机票订单用英文填写是规矩,陈女士已签字确认,因此不负责赔偿其损失。

  投诉:订单用英文标日期

  陈女士说,订票时向旅行社订票员说明了要2005年1月19日的票,订票员在订票单上写了一些英文后就叫她签字,当时她看到表格上写着“19DEC”(意为2004年12月19日),因不懂英文,她理所当然地以为写的是2005年1月19日的意思,就签了字。“取票时订票员还说这是两张1月19日的机票,叫我核对。我就放心地交了钱拿了票。然而出发前一查才知道,票居然是2004年12月19日的,早已经过期了!订票员就强调说,我已经签字确认了,并说票已经过期,只能作退票处理。要扣25%的费用,重新买机票要加6000多元。”结果,陈女士只得又交了6000多元购买了1月19日的机票。

  旅行社:买票者应懂英文

  事后,陈女士向广州市消委会投诉,要求旅行社赔付损失。但旅行社方面只愿意象征性补偿1000元,遭到了陈女士的拒绝。记者在该旅行社出具的书面答复上看到其理由是:“国际航班机票按规定应全部使用英文,其销售对象市进出各国国境的客人群体,应有相当英语能力(或辅助手段)方可应付有关事宜。与之相适应,本社的《订购机票表格》也是用英文填写。(如全用中文填写包括客人姓名等内容是不可能的,而且容易出差错。”旅行社还表示,如果陈女士不懂英文,可以要求订票员在订票单上用中文填写说明,但陈女士没有提出。

  消委会:应尊重文字习惯

  广州市消委会人士表示,旅行社应该承担赔偿责任。我国的产品质量法和消费者权益法中都明确规定,商家销售商品或提供服务时,应有相应中文说明,因此如果订票员用规范的中文来填写,错误完全可以避免。“旅行社应该尊重中国人的文字习惯,陈女士是一名60多岁的老人,旅行社用英文填写单据对消费者不公平,是产生纠纷的源头。”

  陈女士表示,近日将会采取法律手段要求旅行社赔偿损失。时报记者叶静 通讯员何建安

  编后

  买机票别忘带上翻译

  不久前一条新闻报道称,一位旅客因为不懂英文,结果错买了写着“CHD”(儿童的英文缩写)的儿童票,结果赔了夫人又折兵。

  看到这些“惨痛的教训”,我就心里庆幸自己好歹学过几年英文,知道DEC不是1月的缩写而是代表12月。不过庆幸的同时又觉得很不解,因为该旅行社的书面答复竟称:“国际航班机票按规定应全部使用英文,其销售对象是进出各国国境的客人群体,应有相当英语能力(或辅助手段)方可应付有关事宜。与之相适应,本社的《订购机票表格》也是用英文填写。”原来买机票时还要求英语“过级”。

  记得刚刚改革开放时,不少外国货涌入国内市场,上面的各种外文标志让人头大得很。于是国家出台了法规,要求各种外国产品配以相应的中文说明。而机票及一些相关业务迟迟雷打不动,不肯照顾国人的语言习惯。不知是“国际惯例”使然,还是什么不足为外人道的优越心态使然?

  在这儿奉劝各位不懂英文的国人:在中文说明加上以前,您买机票时别忘带上翻译,要不就千万别买,以免吃哑巴亏。编辑张鸿雁


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网