新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

新京报图书排行榜(10月28日—11月3日)


http://www.sina.com.cn 2005年11月04日11:02 新京报

  

新京报图书排行榜(10月28日—11月3日)

  本周总榜新书《京华烟云》。

  

新京报图书排行榜(10月28日—11月3日)

  

新京报图书排行榜(10月28日—11月3日)

   A 总榜

  

新京报图书排行榜(10月28日—11月3日)

  ■总榜榜说

  许多书店都在卖场显著位置贴出自己的阅读排行榜,依据通常是销量。虽然现在的图书营销强调广泛铺货,但不同类型的书店,由于读者群的差异,卖得好的书肯定不大一样。

  虽然阅读是相当私人的事,但“追涨杀跌”的效应仍然存在。

  久踞榜上,或是甫推出便跻身畅销之列的图书,显然很能引起一般人的好奇。也因为这个原因,有的出版商把“上榜”当成了一种推介手段,务求新书能“闪亮登场”。

  其实,现在的读者资讯来源广泛,未必那么容易被迷惑。这种做法最终只会伤害书店与读者之间的相互信任。好在本榜单综合自13家书店,有大型卖场,有偏重学术图书的独立书店,也有网络书店,结果还是比较客观的。

  回到上周的总榜,较引人注目的是《京华烟云》的上榜。这当然是因为从10月19日起,央视开始在黄金时间播放由赵薇主演的同名连续剧,而一些地方台也索性重播起当年赵雅芝的经典版本以吸引观众。如此推波助澜之下,也许将引发新一波林语堂作品热呢。

  □KIDY

  ■小说榜说

  

新京报图书排行榜(10月28日—11月3日)

  《京华烟云》(《Moment inPeking》)系林语堂于1938年~1939年间用英文写就的长篇小说。本周上榜的是张振玉的译本,最早在1977年由台湾德华出版社出版。张振玉是翻译界名家,译林出版社1992年曾出版其论著《翻译学概论》。但这个译本面世时,林语堂已经去世,无法亲自审阅。早年间,他倒是曾请“英文精,中文熟,老于此道……文字无现行假摩登之欧化句子”的郁达夫翻译此书,还曾详注原著中的典故、人名、地名等,以资参考,可惜后者未能完成老友的重托。有这段渊源,郁达夫之子郁飞批评张振玉译本,认为“某些地方干脆是代圣人立言”,甚至积十年之功重译,多少有些意味深长。郁飞的译本忠实于原著,对北京口语把握得更好,行文流畅,一向评价都很高。此番读者无缘读到,实在可惜。

  ■非小说榜说

  

新京报图书排行榜(10月28日—11月3日)

  在《我们的钱媛》的代序中,杨绛写道:“我们夫妇常说:但愿多一二知己,不要众多不相知的人闻名。人世间留下一个空名,让不相知、不相识的人信口品评,说长道短,有什么意思呢。钱瑗得免此厄,就是大幸……”但事与愿违,由于《我们仨》的出版,本不是知名人物的钱媛也进入了公众视野。且不乏好事者探究她的婚姻,或藉此毁誉其父母,十分无聊。所幸钱媛得到了“许多学生、同事、同学友好的爱重缅怀”,这本纪念文集即是由她的学生发起出版的。虽然算不上什么“珍贵记录”,但藉众人的记录,很好地展现了一名有学识、负责任的知识女性,读来别有一番滋味。其中收集了60余幅图片,每幅图的说明文字均由已95岁高龄的杨绛先生亲笔书写,饶有趣味,拳拳尽是“父母心”。

  ■学术榜说

  

新京报图书排行榜(10月28日—11月3日)

  在《历史的坏脾气》的前言里,张鸣哭笑不得地说起,自己被卖书的人形容为“写通俗小故事的”。其实“通俗小故事”想讲得合情合理、丝丝入扣并不容易,肚子里非得有几车书、几道沟壑不可。但有了这些是否就可以纵论上下五千年了呢?答案显然是否定的,在历史前面,还是保持虚心的好。诚如张鸣所言,面对历史故事或人物,如果发掘不出什么,那百分之百是不会动笔的;但“也不奢想用自己的所谓思想框架给历史某种解释……尽可能给读者诸君留点想像的空间”。这里的“想像”,可作“思考”解。现在有不少热衷“讲古”的通俗历史著作,乍看起来十分精彩、过瘾,但往往把话说得太满,满到让人觉得原来不过是外行人说话、半桶水晃荡。

  □KIDY

  

新京报图书排行榜(10月28日—11月3日)

  

新京报图书排行榜(10月28日—11月3日)
[page title=]

  

新京报图书排行榜(10月28日—11月3日)


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网