政府文武两手应对,巴黎郊区趋于平静,但——骚乱继续向外省蔓延 | ||
---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2005年11月07日06:26 河南报业网-河南日报 | ||
法国警方首次在巴黎郊区上空动用了一架直升机监视骚乱情况。警方采取的是空、 地配合的立体战法。空中,装备有探照灯和摄像机的直升机彻夜巡逻,一旦发现暴力事件,便将闹事者容貌录下来,以便实施抓捕。地面,警员分组作业,乘汽车或摩托车追捕作案后四散奔逃的闹事青年。警方认为,连日的纵火、抢劫等破坏行为是一些流动性很强的有组织犯罪团伙所为。在警方的打击下,这些人开始向外省流窜。巴黎郊区的局势逐步恢复平静。在骚乱一度较为严重的巴黎郊区塞纳—圣但尼省的波比尼、欧奈苏布瓦等地,人们的生活已基本恢复正常。警方说,骚乱者已经改变策略,不与警察发生正面冲突,而把目标转向车库、公共汽车、学校等民用设施,刻意制造紧张气氛。在动用大量警力维持秩序的同时,政府也多次表示希望与郊区困难街区的代表进行对话。发生骚乱的地区聚居着大量移民或移民后裔。德维尔潘4日下午在总理府接见了来自这些“敏感街区”的10多名青年代表,与他们探讨了这些街区面临的困难和解决办法。 新华社供本报特稿移民问题和文化危机被认为是巴黎骚乱的深层原因之一,于是法国一名阿尔及利亚移民将《马赛曲》改编为阿拉伯语版的行为再次引起关注。这名移民希望借她的“阿语版马赛曲”促进各种文化的融合。 分析人士认为,巴黎骚乱深层原因之一是法国政府种族、民族、文化政策的失败。实际上,法国有许多人在为各民族和谐相处努力。 阿尔及利亚移民法丽达·费尔哈格—阿米丽将法国国歌“马赛曲”改编为阿拉伯语版。她认为此举有利于促进法国国内的文化融合。巴黎骚乱事件则更加坚定了费尔哈格—阿米丽推广“阿语版马赛曲”的决心。 20年心血毁于骚乱 ▲11月5日,在法国首都巴黎郊区的布尔歇,中国驻法使馆临时代办曾宪柒(左一)慰问仓库主人之一蔡银媛(右一)。当日,中国驻法使馆工作人员来到这里,看望在骚乱中遭受严重损失的华商。新华社发 | ||