新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 环球时报专题 > 正文

万物复苏(双语加油站●跟我学)


http://www.sina.com.cn 2006年04月27日09:52 环球时报

  句子:大地回春,万物复苏。

  误译:As spring returns to the vast plains, all creatures/things on earth will come back to life.

  正译:As spring returns to the world, all creatures/things on earth wil
l come back to life.

  解释:“大地”指世界或地球。译作vast plains,即“辽阔的平原”,不妥。“复苏”是指“生物体的机能在极度衰弱以后又逐渐恢复正常活动”,像人在失去知觉、昏迷、休克后苏醒。英语用to come to, to come round, to come back to life, to come back to consciousness, to regain consciousness,to revive, to recover 或to be on the way to recovery表示。

  如:1. 这个病人昏迷三天以后复苏了。The patient came back to life after lying unconscious for three days.2. 这个老人休克以后复苏了。The old man came to after shock.3. 大地复苏,麦苗返青。Wheat seedlings turn green as the earth comes back to life.4. 市场正在复苏。The market is on the way to recovery.

  “经济复苏”译作 economic recovery或 economic revival。如:政府想刺激经济复苏。The government wanted to stimulate an economic recovery/revival. ▲

  (本栏目供稿:王逢鑫教授)

  相关专题:环球时报 


爱问(iAsk.com)

 【收藏此页】【 】 【多种方式看新闻】 【下载点点通】【打印】【关闭
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有