新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

在华做生意,起名有讲究


http://www.sina.com.cn 2006年07月30日04:17 环球时报

  西方企业要想在中国发财,起个中西合璧的中文名很重要:既要与洋名发音接近,又要有美好意义。像可口可乐、奔驰等就是洋名汉化的成功典范。

  但有时,一种语言中的“美味”在另一种语言中会变成“毒药”。德国一家著名化工公司第一代产品的中文名叫“霍其士”,说出来有点像“我歧视”,其第二代产品据说叫“希斯特”,让中国人联想到“希特勒”;而在美国掀起性革命的壮阳药Viagra进入中国市

场时,早有聪明的中国人抢注了“威尔钢”或“伟哥”,Viagra被迫改名为“万艾可”。可这个文气的名字听起来像“万爱客”——“做爱万次的客人”,这可有伤风化,不符合中国人的习惯。

  西方企业进入中国,对待数字也要格外小心。中国人不大喜欢“4”,德国人就不理解,因为“4”在德国是吉利数,与“很多”发音相近。

  一家德国广告公司看准了其中商机,专为德国产品提供中文名字。公司经理纪尔希女士说,他们给商品取的中文名,开始能有1万个版本,逐级筛选,最后留下1个符合中国习惯的。他们收费不菲,高达5位数。不过,“如果不假思索地把音译为汉字,在中国可能变成笑话或灾难”。▲

  (摘自7月26日《南德意志报》,原题:假如中国人理解成“希特勒”,作者弗兰克·格里斯廷森,青木译)


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有