商品说明“整”英文装高端

http://www.sina.com.cn 2007年07月17日01:25 沈阳网-沈阳今报

  说明书说明白就行 别跟消费者玩神秘

  商品说明本是向消费者介绍或解释商品功能的信息,可如今很多说明越来越让人看不懂。

  辽宁省鞍山市消费者权益保护部门日前一项调查发现,一些商品说明过度使用外文和所谓的专业术语,商品看上去时髦了,却给本来简单的商品蒙上一层“神秘”外衣,让消费者摸不着头脑。

  鞍山市消费者权益保护局日前走访发现,像“DHA”“CCP”等词汇在化妆品、食品及日常用品的说明中屡见不鲜。例如一款防晒霜在外包装醒目的位置上写着“Sun protection factor”,一款洗衣液上写着“含‘XP-Creamed Coconut’去污精华,能使衣物得到更专业的清洁”。

  鞍山市消费者权益保护局工作人员以某品牌化妆品上的“Sun protection factor”一词做调查,结果在22名受访的市民中竟有17位表示不清楚这个词的意思,另外的5位则根据英文直译为“阳光保护因子”,而实际上该词是“防晒指数”的意思。很多专业词语甚至连销售人员都不了解,一些奶粉卖场的销售人员在问及包装上的“DHA”“CCP”是什么意思时,他们只回答“肯定对婴儿有益,具体啥意思也说不清楚。”

  对于商品说明“赶时髦”现象,鞍山市工商行政管理局市场处负责人介绍,按照国家相关法律规定,不论是国产商品还是进口商品都必须有中文说明,但中文说明中所含的外文和专业术语中的部分专有名词是否应该解释清楚,法律上也没有做出过多的限定。对于这种现象,消费者在购买产品时应当尽量多向商家详细咨询,多了解商品的实际效用。据新华社

爱问(iAsk.com)