|
|
北京 菜单中译英 市民出主意http://www.sina.com.cn 2007年08月26日08:48 南方日报
本报综合消息 北京市旅游局日前公布了《中文菜单英文译法》讨论稿,对2753条菜单及酒水的英文译名向市民征求建议,引来不少市民出谋划策。 为了贴合外国人的语言习惯,有网友建议征求海外中餐馆对菜品的译名,而部分饭店经营者则表示希望采用标准译名。 一位署名“游客”的网友发帖认为,真正把中餐推向世界的是海外华人开设的中餐馆,菜单的标准译法应征求他们的建议。有的网友则建议直接用汉语拼音,后面用英文标注主要原料,“这样还可以推广中国文化”。更多的网友则表示,翻译中文菜名确实头疼,应该有个标准译法。 |