翻译法总理姓名让韩国媒体头疼

2013年07月27日15:09  新民晚报

  新华社上午电25日,法国总理让-马克·艾罗到访韩国,却给韩国媒体带来头疼事——怎么翻译他的名字呢?

  法新社报道,《朝鲜日报》对艾罗(Ayrault)这一姓氏使用的韩国译文意思是“色情”,韩国联合通讯社则使用了一个意为“困难”的译名。

  法国驻韩国大使馆在艾罗抵达韩国时发布声明,以省略字母“r”的方式,提及总理的名字。

  艾罗去年也给阿拉伯语媒体造成类似困扰,而且更加尴尬。

  (原标题:翻译法总理姓名让韩国媒体头疼)

分享到:
保存  |  打印  |  关闭
猜你喜欢

看过本文的人还看过

  • 新闻朝鲜举行大阅兵纪念停战60周年
  • 体育国脚回应国足被骂贱骨头:没踢过的不懂
  • 娱乐乔治小王子掀皇室亲家角力 奶奶暗斗外婆
  • 财经四川被查美女商人6年时间登上富豪榜
  • 科技苹果获评美国最佳计算机/平板/手机品牌
  • 博客罗援少将:抗美援朝打出国威军威
  • 读书晚清真实"花木兰"为何终被男人抛弃
  • 教育高薪白领当民工:147天掉24斤肉赚4万