原标题:美媒:美国女子玉龙雪山下写清朝推理小说
点击图片进入下一页
图片来源:美国之音电台网站
参考消息网12月25日报道 美媒称,美国人艾尔莎•哈特(Elsa Hart)并没有学习中国历史的背景,但对中国文化的好奇与喜爱,她把自己第一本推理小说的故事安排在清朝康熙年间的丽江古城,小说主角也以诗人李白和杜甫命名为“李杜”。这本《玉龙雪山》(Jade Dragon Mountain)获得了一些西方读者的好评,在感受小说神秘与惊险的同时,也打开了通往中国古代历史的大门。
据美国之音电台网站12月25日报道,这位年轻的美国女士最喜欢吃丽江粑粑(云南当地传统美食),可以与你大侃清朝历史,她叫艾尔莎•哈特。法学博士学位毕业后,她随丈夫来到中国云南。际遇的巧合让她拿起纸笔,创造出以清朝康熙年间的云南大研(丽江古城)为背景的侦探推理小说《玉龙雪山》。
她说:“一切都从雪山开始。那时候我们在很高的海拔上工作,大约有4000米高。在那样的高海拔,有时候你会冒出些奇怪的想法。”
报道称,哈特说虽然本科学习英国文学,但她从没有想象过有一天自己也会成为一名作家。然而,在丽江古城近三年的生活给她带来了转变。
哈特说:“如果你清早起床,走过古城,你仿佛就是走在300年前的小路上。在我的想象中,那感觉是在童话里,或是回到了过去。当然再看看那座雪山,大山从来不曾改变,那是如此的诗意。所以这本书的很大一部分就来源于我身边的生活。”
报道称,小说讲述了京城翰林院学士李杜被朝廷流放,经历漫长的艰辛旅途后来到大研,这是离开汉人地域前的最后一个城镇。他惊讶地发现这个偏远小镇上热闹地挤满了远行人、兵勇、商贩和外国传教士。人们来此观看康熙皇帝亲自驾临指挥日食。此时却发生了一起传教士被谋杀的案件。每个人都有自己的秘密。到底是转身离开继续流放生涯,还是留下来调查个水落石出,李杜必须尽快做出选择。
哈特说,她从阅读的史料中得知清朝帝王与西方传教士交往频繁。
她说:“我特别惊讶,因为传教士被派来的官方原因是宗教,是教会把他们送来的。但是当我读到他们写的东西,我非常理解他们的情感。他们为所有学到的东西感到兴奋,例如汉语和文化。他们似乎更像学者,更关注做好学者和知识分子,与这个全新的外国社会交往。我也感同身受,所以我觉得这段历史真的令人兴奋。”
报道称,为了切合史实,哈特查阅了各种资料, 一边研究,一边学习小说写作,总共花费三年的时间完成了这部小说。而最初,这也只是哈特为了打发时间写着玩的。
“整个过程牵动着感情,出版一本书,会让你觉得很脆弱。有些东西很多年以来都是非常私密的,现在突然就公开在那里了,”她说。
报道称,然而面向西方读者撰写一部以中国历史为背景的小说着实不容易。
哈特说:“很难,要让一个对中国这段历史没有很多了解的读者轻松阅读不是一件易事。”
不过她说,正是因为她没有中国历史的学术背景,需要不断地学习,反倒帮助她以更好的方式向读者讲述。对于最终的成品,哈特很自豪。
她说:“现在,我真的想以写作为事业。我完全投入进去了。”
报道称,这一系列侦探小说的第二本《白镜》(White Mirror)预计明年秋天出版,主人公李杜将继续在茶马古道上走下去。
【延伸阅读】美国小说描述中国富豪生活:令人目瞪口呆的炫富
参考消息网6月22日报道 外媒称,《中国富豪女友》是凯文·关2013年的畅销小说《疯狂的亚洲富豪》的续作,该书既有赞美,也有贬抑,在肯定当代亚洲文化及其追求消费的欲望的同时也对其进行了一番调侃。
美国《洛杉矶时报》网站6月19日报道称,看看本书对主要人物在整部小说中享用的各种食物的描述:早餐时津津有味地饱尝“七彩千层糕”和“精心加工的红龟糕”,接着在上海的餐厅用餐,享用“松露油炒扇贝和鲍鱼炖鸡煲仔饭”等当代美食。而在巴黎,当主人公们享用“轻薄、涂着黄油、流着浓郁的又苦又甜的巧克力”的巧克力面包时,整个人都融化了。
报道称,对一般读者来说,如此煞费苦心地描述食物可能显得很肤浅,纯粹是为了满足作者的感官享受。同样,在罗列亚洲富豪的另一项主要开支领域——名牌服装时,凯文·关在面面俱到的同时也可能很令人乏味。除此之外便是大量的闽南语和粤语脏话和正在进行的有关购物的谈话。
然而,这一问题真正反映的是亚洲传统价值观和当代经济繁荣现象的汇聚。因此,随着中国真正的有钱人开始接触这个奢靡的世界,凯文·关以尖刻但充满温情的笔触再次对隐匿在西方大众文化中的亚洲超级精英的社会习俗进行了一番观察。
与《疯狂的亚洲富豪》一样,这本续作跟随尼克·杨和蕾切尔·朱在尼克富裕且要求严格的家族世界中穿梭,但这次是在他们的婚礼前夕。
这部小说充满了令人目瞪口呆的炫富(婚礼彩排晚宴在最后一刻被从天而降的直升机中断,心血来潮要去巴黎旅行),以及可拍出一集《绯闻女孩》的对决场面(其中一个人物大声叫道:“她并没有那么喜欢你!”然后便跳上台与对手争夺情人)。
尼克和蕾切尔从始至终都是头脑清楚的观察者,读者由此感受到了他们周围的各种荒唐事。
少数思考消费主义影响的章节试图提出一种沉重的相反的论点,但在很大程度上,这种批评姿态只是减缓了叙述的速度。
蕾切尔严肃地说:“我就是想不通,所有这些巨型城市一夜之间便冒了出来,经济总是这么繁荣。”
就在《饥饿游戏》的制作人正在将《疯狂的亚洲富豪》拍成一部故事片时,凯文·关也在努力创作他所称的亚洲精英三部曲的最后一部。《中国富豪女友》疯狂地展示了那些充满抱负的亚洲精英们的生活。此外,该书还生动描绘了亚洲对消费主义和经济崛起的着迷,其实和凯文·关一样,亚洲经济崛起的轨道还有待完善。
点击图片进入下一页
资料图片:中国富豪
(2015-06-22 09:22:15)
【延伸阅读】俄媒:莫言长篇小说将在俄出版
新华网莫斯科10月13日电(记者曹妍)据俄罗斯媒体报道,中国作家莫言的两部作品《酒国》和《丰乳肥臀》今年年底前将在俄罗斯出版。
俄罗斯圣彼得堡阿姆佛拉出版社目前正为出版《酒国》做准备。出版社主编纳扎罗夫认为,这部作品在形式上很传统,但又有一些神话般的内核。纳扎罗夫很期待读者对这本书的反应。
《酒国》是莫言第一部被完整译成俄语的长篇小说,此前他只有一些短篇小说被译成俄语。由这家出版社出版的莫言另外一部作品《丰乳肥臀》俄文版也将在12月面市。这两部作品都由俄罗斯翻译家叶戈罗夫翻译。
瑞典文学院11日宣布,将2012年诺贝尔文学奖授予中国作家莫言。延伸阅读:台媒:莫言称要用诺奖奖金在北京买房 外媒:莫言式魔幻现实主义手法受国际关注 外媒评莫言:“中国卡夫卡”描绘神奇农村 美报:莫言作品充满现实主义和黑色幽默 美媒:美国译者将莫言与狄更斯比肩
(2012-10-13 17:14:00)
【延伸阅读】俄媒:莫言小说俄文译本即将在俄罗斯问世
人民网北京10月12日讯 据俄新社报道,10月11日刚刚获得2012诺贝尔文学奖的中国作家莫言的代表作品?酒国?俄文版即将在俄罗斯问世。
据介绍,目前在俄罗斯书市只译有莫言作品的部分节选。俄罗斯?阿姆福尔?出版社将于年内发行莫言作品的第一部俄文译本《酒国》。小说俄文版译者为伊戈尔·叶戈罗夫先生。
莫言,山东高密人,当代中国著名作家。其作品曾先后荣获第八届茅盾文学奖,中国中篇小说奖等。1987年,莫言因其作品被张艺谋改编成电影?红高粱?而被人们熟知。(黄阳比) 延伸阅读:日媒:莫言获奖后感谢日本读者的理解 港报:莫言作品关注“人性” 获奖实至名归 港报:莫言作品原生态展现民间生存体验 台媒:莫言自评得奖原因是“立足于写人”
(2012-10-12 16:11:00)
【延伸阅读】美刊:揭开官场文化 官场小说走红中国
参考消息网6月25日报道 中国红极一时的官场系列小说《二号首长》第一部于2011年5月出版,投放市场的头一个月就售出10万册。到10月份,即第二部出版一个月后,这两部书的印刷版共售出63万册。美刊称,实际的读者人数很可能多得多——这些书像中国的许多畅销书一样,以合法和非法的方式在网上广泛提供。
据美国《外交政策》刊文称,《二号首长》讲了这样一个故事:赵德良是江南省的省委书记。他外表儒雅,举止谦虚,是按照中国政治不透明的规则办事的大师。但是现在,这个规则却对他不利。在江南,他是外来户,是从北京空降而来。赵缺乏地方上的关系来告诉他能信任谁,他急需这种关系。因此,赵开战的准备工作已经就绪。如果他获得成功,外界没有人会注意。倘若失败,他就会被调离到落后地区去。文章称,尽管赵的故事很像政治阴谋,但它像江南省一样,是虚构的。
文章指出,中国的官场小说历史悠久。它们最初的兴起是在清末,比如《官场现形记》。较新的官场小说与其说提出批评,不如说提供有关如何参与这种博弈的信息。这印证了中国不断发展的一味追求名利的职场文化。想像一下好莱坞电影《华尔街》。该片具有一个令人愉快的结尾,用唱卡拉OK的女人和白酒取代脱衣舞女郎和可卡因,以严重腐败的低级官员替代洗劫公司的高管,差不多就成了。十年来,随着中国的中产阶级壮大,小说作家已经把重点从批评政府转移到解释政府内实际正在发生的事情。今天最畅销的官场小说不一定以揭露社会问题或政府腐败为目标(尽管这种描述是不可避免的),而是就怎样才能最好地攀登政府阶梯为读者提供指导。
一系列术语已经出现,以描述中国新的现实。一个流行的说法就是“潜规则”,现在用来指晋升所必需的肮脏交易。《二号首长》的副题为《当官是一门技术活》。作者黄晓阳在博客上写道,他的意图是“介绍”中国公务员队伍的“逻辑、秩序和规则”。换言之,他想让大家都了解游戏规则。延伸阅读:英媒:中国文学世界比想像更复杂
(2012-06-25 11:10:00)