分享
2017年11月08日07:10 新华日报

分享

本报讯 记者从东方出版中心获悉,因第三部原稿在“文革”时散佚,老舍名著《四世同堂》一直没有接近其原意的完整版本出现,如今时隔70余年遗憾终得弥补。老舍研究专家、著名翻译家赵武平根据最初未经发表的英文译稿重新译回第三部后16段,继在《收获》发表后,日前又由东方出版中心推出完整版《四世同堂》,比现在所有流行版本多出10万多字。

《四世同堂》是老舍创作规模最大、写作时间最长的作品,是中国现代文学的不朽丰碑。遗憾的是,《四世同堂》前两部相继发表后,第三部《饥荒》的连载因故只进行了一半,后面16段始终未曾发表。“文革”中,这部分中文手稿散佚,从此难见原貌,如今流行的各种版本《四世同堂》无一例外是残本。2013年,翻译家赵武平在美国做研究时,发现了保存在哈佛大学的老舍和浦爱德合作翻译的《四世同堂》英文全稿,上面还有多处老舍的笔迹。赵武平根据这份英文全稿,按照老舍的语言习惯和风格,花了两年多时间,将《四世同堂》之前残缺的16段完整译回中文。 (贾梦雨)

相关阅读

领导没大格局,团队定一塌糊涂

跟格局小的人打交道,就像被缩骨伞夹住脑袋一样不痛快。

特朗普上任两周签8条行政命令

号外号外,特朗普又出行政命令啦!行政命令有多强,买不了吃亏,买不了上当,是XX你就坚持60秒!

解读《西游记》官场文化

吴承恩的人生经历,决定了《西游记》背后必然影射着中国特色的官场文化。

村民为何自掏腰包改造小镇?

没有石油的生活,可能比如今这种依赖石油的生活更加有趣和充实。

  • 中国功夫到底能不能真打?
  • 剑走偏锋的幼儿园“作业”真的好吗?
  • 民国时汽车不多,不好好开一样出事故
  • 小说:空荡荡的无名指只有伤心
  • 相爱相亲:豆瓣评分8.6为啥票房800万
  • “爱最大的克星,我想应该是距离”
  • 旅途中火车或飞机延误如何申请退款?
  • 新浪首页 我要评论 分享文章 回到顶部
    0