当年所发证件上的一个繁体字,给主人带来了无尽烦恼
本报讯记者许悦、实习生严兰青报道:居住在广州市三元里飞鹅路花季街的梁先生七年前与刘女士喜结连理,在三元里街道办事处,两人幸福地领到了结婚证书。幸福的他们并未留意到证书上梁先生名字的一个差错:登记员将“钊”字繁写成“釗”,这使刘女士日后办理随夫迁户手续的历程如马拉松般漫长。据梁先生说,自己所有的证件中除了结婚证上名
字是繁体,身份证和户口簿等均为简体,办证被告知证件不符。为把妻子的户口从广西迁过来,派出所、民政部他们都跑好几趟了,派出所说要到发放结婚证的部门将名字改过,盖个公章方可,可就在去年,梁先生找到民政部门,却被告知:很多人排队,要等等。到了今年,梁先生又找上门去,民政部门这才要他先到原承办单位查档案。七年前他们是在三元里民政部门办的结婚手续,所以只有找回三元里民政部门才能办理更改手续。可就是这么不巧,三元里民政部门日前已解散,现采取区域登记,所有档案移交给了档案局。梁先生已没信心“跑”下去,他很担心:“结婚七年现在居然还得再补领结婚证,难道还要让我们像未婚夫妇再去登记?”针对此事,广州市民政部门婚姻处负责人对记者解释说,早些年结婚登记材料均为手写,这才出现登记员将“钊”字繁写成“釗”字的情况。如今均使用电脑登记户口簿,繁体字无法输出。虽然是同一个人,但字体仍需按规定更改过来。梁先生还是必须先查了档案核对,然后凭有关证件补领结婚证。(报料人黄小姐,三等奖100元)
(金陵/编制)
|