高跟鞋和烟斗可否代替WC | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2005年08月03日00:36 新京报 | |||||||||||
专家称公共标志与厕所沾边不雅,可用图片代表 双语标志纠错行动 地点:男女厕所
问题:用词不雅
专家认为,公共厕所标志用TOILET显得太直白,采用高跟鞋和烟斗图标会显得文雅很多。 在北京西站的地下大厅,几乎所有卫生间的标牌都为:“MENTOILET'S”和“WOMANTOILET'S”,这在语法上是错误的,而TOILET也太直白。 在其他一些场所,表示厕所的方式有很多,比如:WC、MEN'SROOM/WOMEN'SROOM,MEN'S/LADIE'SRESTROOM等等。“但现在这样的拼法在表达上是无法接受的,尤其不应出现在北京西站这样客流量巨大的场所,希望有关部门尽快修正。”一读者反映。 “西方现在大都不提厕所这个词了。”北京第二外国语大学的戴宗显教授介绍,大多数时候,TOILET都是用ROOM等词代替,但后来这些词都沾了厕所的边了,也变得不雅了,一提到这个就会联想到出恭,于是又发生了变化。 戴教授介绍,去年他的同事在欧洲拍了很多录像,西方的厕所现在都是只用MEN与WOMEN,或者就画个高跟鞋与烟斗,都不提厕所。“所以搞翻译双语标牌的工作,还得常常注意国外的语言发展。” 本报记者徐春柳 | |||||||||||