英文路牌弄晕老外 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2005年08月16日04:47 重庆晚报 | |||||||||
本报讯同一条路,却有着不同译名;临街标牌英文错误明显、风景名胜地单词拼写有误……虽是为外国人提供方便才在标牌中添加英文,但我市有的英文标牌由于翻译不规范,连外国人都得“连蒙带猜”。 来渝旅游的澳大利亚人DENNIS是英语教师,对我市不规范英语标牌深有感触。如南坪转盘处有一家健康药房,临街广告牌上的英文翻译“HEALTHYDRGUSTOYE”。DENNIS称,其中
为避免英文翻译不规范,给外国友人造成困扰,昨日,市民政局区划地名处有关负责人透露,为适应亚太城市峰会的需要,从下月中旬起,我市主城区所有路牌将变脸为双语路牌,政府将特地邀请四川外语学院英语教授把关。 (记者 涂 静)网络编辑:李平 | |||||||||