|
你知道为什么说“半部论语治天下”吗?因为至今为止,对《论语》的所有解释只解通了一半。还有一半让所有真正读《论语》的人无所适从。 ——范植桓
晨报讯(记者 张翅)自称“国学野人”的武昌商人范植桓8日公开挑战《论语》注释权威。当日,他在与武汉大学几位博士生共同发起的《论语》研讨会上口出狂言:古今所有《论语》注释错了一半,中学语文课本中《论语》注释全错。
范植桓,今年49岁,原为武汉市水产局公务员。据其自述,1991年“下海”做装修生意,1994年即坐拥百万资产。2006年初,他突然决定弃商从学,开始研究《论语》。之后,他白天打麻将,晚上解《论语》,初稿仅用3个月就完成了,部分注释来自梦中。
今年8月,范植桓自费出版了耗时1年半所著的《论语语论》。在该书《前言》中,范植桓自称该书颠覆了古今《论语》注释300多句(涉及到《论语》502章中的189章),从汉代司马迁、郑玄、何晏,到宋代朱熹,及至当今诸学者的注释中,都存在全句及部分句子被误解的现象。
据了解,《论语语论》印行5000册,定价高达198元。范植桓称,因是收藏级精装版,出书耗资17万元,“主要是为了立论”,不期望在市场热销。
武汉著名历史学者冯天瑜教授昨称,已收到范植桓《论语语论》赠书,但因著述忙碌,只看了开篇一两页,对范“肯动脑筋、下功夫”的精神表示赞赏,但因未通读全书,不敢轻易作评价。
华师一附中副校长谢贞祥介绍,目前初中课本收入《论语十则》,高中收入《论语·侍坐》。
晨报记者对话“国学野人”
范植桓狂评《论语语论》:没准儿是中国文艺复兴的标志
在接受记者采访时,范植桓很自信,多出“狂言”。他为何要重新注释《论语》?他怎样重新注释的?他凭什么认为,自己短短一年半的研究就比汉代学者更理解《论语》?面对这些问题,范植桓的回答无愧于他“国学野人”的自称,够狂野。
为何写书
偶然发现论语释错了
记者:为何要重注《论语》?
范植桓:2006年我从商海金盆洗手,本打算写一本关于汉字源流的书,把《论语》作样本。但春节前我偶然发现《论语》注释的一个错误。
那是《为政》中的“子曰:‘非其鬼而祭之,谄也!’”一般对“祭”的解释是祭祀,将这句话译为“孔子说:“不是自己应该祭祀的鬼神,却去祭祀他,这是献媚。”这样解释不合常理,因为那时所说的‘鬼’一般指自己的祖先,难道我们祭祀自己的祖先就是献媚吗?我把‘祭’解释为‘把人吹捧为神’,该句我译为孔子说:‘事情并不像其说的那样,却被吹捧得神乎其神,这就是献媚。’这就合乎情理了。不久我又发现《论语》中有三处读不通的地方。《论语》的语言太像今天的白话文了,以至于人们忘了它是2000多年前的文言文。发现这一点,我特别兴奋,决心重新注释《论语》。
我对论语文字有种特殊灵性
记者:你的经历中没有学术研究背景。《论语》是春秋战国时期的语言,你凭什么认为自己具备注释《论语》的学术功力?(注:在范植桓的简历中,他原为武汉市水产局公务员,后“下海”经商。)
范植桓:我的文字功底很深,原来在水产局,领导的讲话稿和重要文件都是我起草。我对《论语》中的文字有种特殊的灵性,觉得很有亲切感,一看就能悟透,而且我总是把《论语》语境和我们的现实生活结合起来理解,就能参透其中玄机。
比如孔子在伯牛生病期间去探望他的一章,“亡之,命矣夫!斯人也而有斯疾也!”(语出《论语·雍也》篇,伯牛就是孔子的得意弟子冉耕。)有学者译为“要死了,这是命数啊!这样的人竟然得了这样的病。”这在今天看来不可思议,孔子怎么会当着伯牛的面说他要死了呢?