国际反恐任重道远 | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年09月10日02:29 新闻晨报 | |
“9·11”事件两周年了。 “9·11”对世界来说到底意味着什么?当“9·11”纪念日再度来临时,不同人群、种族、信仰与追求的人心中奔涌的究竟是一种什么样的情感?恐怕这是一个没有单一答案的问题。对美国来说,“9·11”事件意味着惊悸、伤害和惨痛,许多“9·11”事件的遗属至今还在为抚恤金而劳碌;对纽约这样的世界大都市来说,“9·11”更意味着许久恐怕都难以 “9·11”事件两周年了。历史清晰地表明,这一年是国际恐怖主义猖獗的一年。此时此刻,当我们缅怀事件中被夺去生命的无辜亡灵、站在道德主义的高度痛斥恐怖主义的邪恶与残忍之际,整个人类是否也应该扪心自问:为什么国际恐怖主义活动屡禁不止?恐怖主义产生的根源难道仅仅是所谓“失败国家”中的极端主义、原教旨主义、种族主义以及形形色色的分离主义吗? 在当今国际关系中,极端主义、分离主义与反美主义,可以并列称之为国际恐怖主义孳生和发展的三大根源。人类想要真正治愈恐怖主义活动的顽疾,说到底,需要依靠人类社会生活整体健康的发展,需要依靠不同文化、不同国家和不同的价值信仰之间的相互宽容,更需要世界各地自由与繁荣的发展。没有国际关系的民主化、没有人类对普遍权利与自由的尊重与保障,只要世界上还存在着价值征服性的战争、存在着种族间的仇杀与憎恨、存在着持续的贫困与失序,恐怖主义就是寄生在人类社会病态躯体上难以割除的毒瘤,是人类自身自私、傲慢与权力欲的产物。 “9·11”事件两周年了。 某些西方大国为了在权力的全球新一轮扩张中让反恐的旗帜更为鲜艳,将全球反恐斗争视为一场新的全球意识形态战争。他们认为,反恐就是维护世界的自由、文明与繁荣,而支持、纵容、包庇和从事恐怖行动,就是反对世界的自由、文明与繁荣。这样的划分未免过于简单和绝对。我们坚决反对、并打击一切形式的恐怖活动。恐怖主义不管如何猖狂,都永远无法成为一种世界性的意识形态,更无法左右世界多数人民的灵魂和精神。类似本·拉丹之类的恐怖分子毕竟只是极少数,“基地”组织说到底也是一帮无法在阳光下正常生活的阴暗人群。然而,最重要的是,在世界历史不断延续的漫漫进程中,如何让更多的人远离恐怖主义的蛊惑,让更多的人认为根本没有必要诉诸于极端的行动来实现自己的理想,这才应该是国际反恐合作的最高目标。 “9·11”事件两周年了。 这一悲剧给世人真正的启迪是:让世界远离恐怖。 作者:朱锋(北京大学国际关系学院教授) | |