女移民为和谐编阿语版《马赛曲》 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2005年11月07日02:30 新闻晨报 | |||||||||
分析人士认为,巴黎骚乱深层原因之一是法国政府种族、民族、文化政策的失败。实际上,法国有许多人在为各民族和谐相处而努力。 阿尔及利亚移民法丽达·费尔哈格-阿米丽将法国国歌《马赛曲》改编为阿拉伯语版。她认为此举有利于促进法国国内的文化融合。巴黎骚乱事件则更加坚定了费尔哈格-阿米丽推广“阿语版《马赛曲》”的决心。
“我希望他们(巴黎闹事者)能学会尊重和平与友谊,”费尔哈格-阿米丽说,“所以我写了阿拉伯语版的《马赛曲》。” 费尔哈格-阿米丽将原版《马赛曲》的歌词翻为阿拉伯语,再以阿尔及利亚流行乐风格谱曲,还请来两名专业歌手演唱、录音。 法国各界对阿语版《马赛曲》褒贬不一。 一些人说此举毫无必要,更有人认为这是一种挑衅。 但费尔哈格-阿米丽得到许多政府官员的尊重。今年早些时候,法国促进机会均等部长级代表阿祖·贝加格亲自写信给费尔哈格-阿米丽说:“你的做法与政府促进机会均等的政策十分吻合,谢谢你的努力。” | |||||||||