原标题:大陆航空CEO:这华裔乘客幼稚得像个孩子,最适合拒载
文/观察者网 杜津
今天大家都被“美联航强制亚裔乘客下机”的新闻刷屏了吧,头一次听说上了飞机还能被人打晕拖下去的,不过更让小编“震惊”的,是美国航空业大佬在电视上的言论:
那个被拖下飞机的乘客“幼稚得像个孩子”。
这话的,是大陆航空(Continental)公司前CEO戈登·贝塞恩。
今天,贝塞恩接受了CBS电视台采访。他认为这本来是很平常的一件事,航空公司多卖了机票,“不好意思,有人必须要下飞机”。
是的,超额售票是航空公司的正常操作,为了降低损失也可以理解,但把别人的座位抢过来让给自己的员工,这也“很平常”?
而对于几名空警使用暴力、将乘客几乎打晕拖下飞机,贝塞恩说,机组成员“很专业”。
所以乘客的“不成熟行为”让航空公司很困扰,每天有上百万人乘飞机,拒载的情况也时有发生,但别人都没怎么样。
主持人表示,有人去看了美联航的拒载规则,上面只说了“拒绝登机”,而不是把已经登机的乘客拖下飞机……
对此贝塞恩回应说,航空公司一般会有一个名单,如果对航空公司来说你是个优质金主,那就没什么问题。
当然一般情况下飞机上都有足够的位置,普通人也不用担心被赶下去,但如果有航空公司的人赶着坐飞机,比如美联航这次的情况,在贝塞恩看来,这位亚裔医生就是“拒载的最适合对象”。
就因为他买的是便宜票?
对,“基本上就是看他花了多少钱。”
然后贝塞恩又提了一次,这个乘客真是幼稚啊,你应该换一种方式才对。
但难道航空公司就不应该检讨自己的处理方式吗?贝塞恩认为答案是否定的。
“他是被保安弄下飞机的,因为显然工作人员已经让他志愿下飞机,他拒绝了,工作人员没有办法,只能让保安来执行规则。”
不好意思,对于“志愿”这个词,不知道是我们谁的理解有偏差啊……
小编去查了一下这位贝塞恩原来供职的美国大陆航空,发现在2010年他们已经被美联航的母公司收购,合并后改称为“联合大陆控股公司”(United Continental Holdings),所以这位原CEO的立场,也就很可以理解了……
对于眼中只有金钱的大公司,只能用金钱回敬。
9年前,有位美国白人就凭一己之力怼翻了美联航。
事情发生在2008年,乐手戴夫·卡罗尔乘美联航从加拿大前往奥马哈,他价值3500美元的吉他遭暴力托运,到达时已经被严重损坏,他向航空公司要求赔偿,但美联航以“超过24小时”为由拒绝。
在追讨9个月无果后,卡罗尔根据自己的经历写了一系列歌曲,其中提到“早知我跟友人一起飞去或开车去,因联航会损坏我的吉他”,讽刺联航员工须拥护这有瑕疵的制度,但也澄清歌中指不是所有联航员工都是坏苹果,最后一句说“你说你们改善中,我希望是真的,不然谁会搭你们的飞机”。
完整歌词:
《United Breaks Guitars》
I flew United Airlines On my way to Nebraska
我乘坐联合航空公司在飞往内布拉斯加州的途中,
The plane departed Halifax Connecting in Chicago’s O’Hare。
飞机从哈利法克起飞,在芝加哥的“奥黑尔”机场转机
While on the ground the passenger Said from the seat behind me,
在转机时,我身后的一名乘客突然说
“My God, they’re throwing guitars out there!”
“天呢,他们在扔吉他”
The Band and I exchanged a look Best described as terror,
乐队成员和我互相看了看,感觉只能用恐怖来形容
At the action on the tarmac And knowing whose projectiles These would be。
在地上搬运行李的动作,就像发炮弹一样
So before I left Chicago,I alerted three employees,
在起飞离开芝加哥之前,我提醒了机场的三名雇员
Who showed complete indifference towards me。
她们完全一付漠不关心的样子
United, United,
联航啊,联航
You broke my Taylor Guitar。
你们弄坏了我的“泰勒”吉他
United, United,
联航啊,联航
Some big help you are。
你们真是帮了“大忙”
You broke it, you should fix it。
你们把它弄坏了,就应该修好它
You’re liable, just admit it。
是你们的责任,就该承认
I should have flown with someone elseOr gone by car,
我应该改乘别家的航班或开车去
Cause United Breaks Guitars。
因为联航搞坏了吉他
When we landed in Nebraska,I confirmed what I’d suspected:
当我们降落在内布拉斯加州,我证实了我的怀疑
My Taylor’d been the victim Of a vicious act of malice at O’Hare。
我的“泰勒”吉他成了奥黑尔机场恶性行为的受害者
And so began a year-long saga Of pass the buck, “Don’t ask me,”
从此开始长达一年的“踢皮球”,“不要问我”
And “I’m sorry sir, your claim can go no where。”
和“对不起,先生,您可以去别处索赔”的投诉结果
So to all the Airline’s people From New York to New Delhi,
所有航空公司的人,无论从纽约还是到新德里
Including kind Miss Irlweg Who says the final word from them is “No。”
包括和蔼的Irlweg女士,他们说的最后一句话还是“不行”
I’ve heard all your excuses And I’ve chased your wild gooses,
听了你们的种种借口,我就像在野外赶鸭子一样。
And this attitude of yours I say must go。
对于你们这种态度,我想说,必须要说
United, United,
联航啊,联航
You broke my Taylor Guitar。
你们弄坏了我的“泰勒”吉他
United, United,
联航啊,联航
Some big help you are。
你们真是帮了“大忙”
You broke it, you should fix it。
你们把它弄坏了,就应该修好它
You’re liable, just admit it。
是你们的责任,就该承认
I should have flown with someone else Or gone by car,
我应该改乘别家的航班或开车去
Cause United Breaks Guitars。
因为联航搞坏了吉他
Well I won’t say that I’ll never fly With you again
我不会说,我绝不会再搭乘你们的航班
cause maybe To save the world I probably would
也许,为了拯救世界,我也许会
But that won’t likely happen。
但这种情况不太可能发生
And if it did, I wouldn’t bring my luggage,
万一发生了,我坐你们飞机的时候也不带行李
Cause you’d just got and break it Into a thousand pieces
因为你们会把它弄坏成无数碎片
Just like you broke my heart。
就像你们伤了我的心
When United breaks guitars。
当联航弄坏吉他的时候
United, United,
联航啊,联航
You broke my Taylor Guitar。
你们弄坏了我的“泰勒”吉他
United, United,
联航啊,联航
Some big help you are。
你们真是帮了“大忙”
You broke it, you should fix it。
你们把它弄坏了,就应该修好它
You’re liable, just admit it。
是你们的责任,就该承认
I should have flown with someone else Or gone by car,
我应该改乘别家的航班或开车去
Cause United Breaks Guitars。
因为联航搞坏了吉他
Yeah, United breaks guitars。
联航搞坏了吉他
Yeah, United breaks guitars。
联航搞坏了吉他
歌曲发布后不足4天,美联航股价下趺了10%,市值蒸发了1.8亿美元。美联航赔偿了卡罗尔3,000美元,但无助修补此歌曲带来的负面形象。
肉疼了,美联航才能“领悟”。
责任编辑:李伟山