新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

“我希望成龙代言中国龙”


http://www.sina.com.cn 2006年12月15日14:17 世界新闻报

  本报记者 李静

  大学教师呼吁给中国龙取新英文名

  

“我希望成龙代言中国龙”

  黄佶

  黄佶是华东师范大学传播学院的教师。去年底,他呼吁将中国龙的英译名改为读音接近、拼写象形的“Loong”,以便与西方神话中喷火吃人、凶悍丑陋的“Dragon”划清界限。

  没有人管我就管

  曾经的他对于发起呼吁的初衷,黄佶在接受本报记者采访时表示,“Dragon”不仅在英语字典里有恶魔的含义,从西方媒体上也能找到大量的资料,表明“Dragon”可以引发的负面联想:不少西方媒体用“Dragon”代表恐怖主义,二战时反法西斯和法西斯用“Dragon”来互相对骂。“现在,我们中国人反倒主动告诉别人我们是‘Dragon’”。

  过去,不少外国学者也提出过“Dragon”与中国龙的差别,但由于外国公众对此关注度低,影响非常有限。在第二十九届奥运会吉祥物公布后,被普遍看好的“中国龙”方案意外落选,奥组委解释说,主要是“由于龙在世界各地有着不同的理解”。得知这个消息后,黄佶再也坐不住了。

  在获悉中宣部的一个摄制组在拍摄对外宣传片“龙图腾”之后,黄佶立刻给摄制组去信,建议不要把龙翻译为“Dragon”;同时,他还去信奥组委和中国龙舟协会,提出同样的建议,可惜都没有音信。“我只是一个普通的大学老师,看见没有人管我就管。该做的学者不做,只好由我这个外行来做了。”有位外语界专家看到黄佶的文章后惭愧地说:“这本来是我们应该做的事啊!”

  提议成龙代言中国龙

  黄佶去年底注册了“Loong”网站,专门登载有关的文章和资料。他说,目前为龙正名的活动主要还是通过网络进行宣传,目前已有不少网民用行动表示对他的支持,比如用“Loong”做网名或者域名、在各大网站上转贴文章等等。

  最近,黄佶在他的网站上搞了调查,80%的人支持他的提议。他骄傲地对记者说:“在现在这个多元化的社会,哪一个提议能得到这么高的支持率啊?”遗憾的是关于“Loong”的宣传,目前也仅仅停留在网络层面,并没有引起一些组织或是名人的兴趣。

  黄佶说,如果能请到成龙、尊龙这样有国际号召力的名人来做公益广告,将对新译名的传播有很大推动作用。在他的网站上,有很多网友帮忙制作的创意宣传图片,其中就有借用李小龙和成龙形象的。在图片里,这两位西方人最熟悉的中国明星摆着招牌架势,身边写着“I am not Dragon!I am Loong”(我不是西方的龙,而是中国龙)。

  但是,请明星代言这样的事情,仅凭黄佶一个人的力量很难实现。“说老实话,作为个人,我也只能做到这个程度了。提议不提议是我们书生的事,采纳不采纳就是官员的事了。”

  1

 [1] [2] [下一页]


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有