新浪新闻客户端

【媒库文选】英女王就新冠病毒疫情发表讲话

【媒库文选】英女王就新冠病毒疫情发表讲话
2020年04月08日 09:32 参考消息
原标题:【媒库文选】英女王就新冠病毒疫情发表讲话

The Queen’s coronavirus speech transcript:We will succeed and better days will come

女王就新冠病毒疫情发表讲话:“我们必将成功,好日子终会到来”

I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.

I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.

I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.

I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.

The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.

Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.

And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.

It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.

While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed - and that success will belong to every one of us.

We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.

But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.

我知道,在我向你们发表讲话的此刻,形势日益严峻。我国国民的生活受到扰乱:这种扰乱给一些人带来悲痛,给许多人造成经济困难,给我们所有人的日常生活带来巨大变化。

我要感谢奋战在国民保健署前线的每一个人,以及护理人员和那些在必要岗位上工作的人;为保障我们的生活,他们在家门之外无私地继续履行着日常职责。所有国民肯定都愿意同我一道请你们相信:你们的付出令大家心怀感激,你们的每一份辛勤劳动都令我们离重返正常生活更近一步。

我还要感谢坚持居家的人,你们帮助保护了易感染人群,使许多家庭免遭那些丧失至亲的家庭已经感受到的痛苦。我们正在合力对抗这场疾病,我要向你们保证,如果我们保持团结和坚定,那就一定会战胜它。

我希望在未来的岁月里,每个人都能为自己应对这一挑战的表现感到自豪。我们的后辈会说,这代英国人和以往历代英国人一样坚毅。自律、达观、友善,这些特质仍然是我国国民的特点。对我国国民性的自豪并没有成为过去,它定义着我们的现在和将来。

英国举国上下为护理人员和必要岗位工作者鼓掌喝彩的那些瞬间将作为我国国民精神的体现得到铭记,孩子们涂画的彩虹将是这一精神的象征。

在英联邦各国和世界各地,我们见证了人们团结互助的温情故事,无论是送餐送药、邻里守望,还是为了支援赈济行动而让企业转型。

尽管自我隔离有时或许是种煎熬,但宗教信仰各异以及不信仰宗教的许多人现在发现,自我隔离提供了一个契机来放慢节奏、暂停脚步、在祈祷或冥想中反思。

这让我想起了1940年我在妹妹的帮助下第一次广播讲话的情景。当时还是孩子的我们从温莎堡这里向那些出于安全考虑从家中被送走的孩子们发表讲话。今天再次有许多人将感受到与至亲至爱分离的痛苦。但是现在,一如当年,我们深知这是正确的选择。

虽然我们以前也面临过挑战,但是这次的挑战不一样。这一次,我们与全世界所有国家联合起来,借助科学的巨大进步和我们与生俱来的同情心共克时艰。我们必将成功,这成功将属于我们每个人。

我们应该感到欣慰的是,尽管我们或许还要忍耐更多的艰辛,但好日子终会回来:我们将再度与友人共聚;我们将重新与亲人团圆;我们将再次相见。

但眼下,我要感谢大家,衷心祝福大家。(冯雪译自英国《每日电讯报》网站4月5日文章)

疫情新冠肺炎
新浪新闻公众号
新浪新闻公众号

更多猛料!欢迎扫描左方二维码关注新浪新闻官方微信(xinlang-xinwen)

图片故事

新浪新闻意见反馈留言板 400-052-0066 欢迎批评指正

违法和不良信息举报电话:4000520066
举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2020 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有