民众排斥英语文化印度大城市争改名 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年11月07日02:30 新闻晨报 | |||||||||
据中国国际广播电台报道11月1日,印度“硅谷”班加罗尔市宣布,正式将该城市名字的英文拼写从以前广为人知的“Ban鄄galore”变为源于当地卡纳达语的“Bengalooru”。这也为印度大城市改新名的热潮添加了一个新成员。 班加罗尔正式宣布改名是在本月1日,当天是其所在的印度卡纳塔克邦建邦50周年纪念日。印度媒体评价说,选择在当天改名,显示了卡纳塔克邦当地人对于席卷而来的英语文
据历史学家介绍,“Bengalooru”源自当地的卡纳达语,早在14世纪就已经开始使用,解释出来是“煮豆镇”的意思。而之前一直被外界广泛使用的“Bangalore”其实是英国殖民时期,殖民者无法完全按照当地语言发音,而使用的英语发音的写法。因而改名字有一大部分原因是为了去除殖民色彩。 | |||||||||