新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 国际先驱导报专题 > 正文

博客:自由意味着责任


http://www.sina.com.cn 2006年03月16日12:59 国际先驱导报

  【作者】翟华(马尼拉)

  温总理引用肖伯纳所说的“自由意味着责任”那句话,不仅是在规劝西方媒体在报道时要负责任,也在提醒我们每一位公民在行使言论自由的权利时也要负责任

  

   国际先驱导报文章 作为在国外工作多年的中国人,也算网上活跃的一名博客,我对西方媒体上有关中国博客的报道和评论格外关注。上周三,两位中国网民在自己的博客上留言“由于众所周知不可抗拒的原因本博客暂时关闭”,路透社率先发出题为“中国在新一轮封杀行动中关闭两个受欢迎的博客”消息,随后英国的BBC、美国《新闻周刊》也跟进分别发出题为“中国关闭敢言的博客”和“中国关闭两个政治活跃的博客”的报道。这些报道毫无例外地把这个“事件”与正在进行的两会联系起来,作为中国“压制网上言论”的例证。然而,一天后两位当事人出来澄清这次“封杀”是他们自导自演的活报剧,以玩世不恭的方式跟西方媒体开了一个玩笑,引发了国际新闻史上的一次有趣的“博客门”事件。

  西方媒体的“想像力”

  西方媒体这次摆乌龙不是偶然的。上世纪90年代初法国戛纳电影节,接到邀请的一位中国导演因出国手续方面的原因未能到会,法国就有媒体臆断说他是未能获取中国政府的出境许可。事实上,真正原因不是中国政府的限制,而是法国使馆对中国公民繁杂的签证要求和审批手续,直到电影节开幕还没有办下来。

  去年闹得沸沸扬扬的中国留法学生“工业间谍案”在法国广大公众中造成了负面影响,也给当时进行的“中法文化年”活动投下了阴影。当时法国媒体报道了一个名叫Lili Whuang的中国女留学生,精通数门外语和电脑技术,在实习期间盗取了法国大汽车公司的顶级“工业机密”。后来真相水落石出,所谓“工业间谍”的罪名是子虚乌有。这位Lili Whuang的中文名是李李,一位来自武汉(Wuhan)的普通留学生。原创这一“新闻”的法新社记者不识“Wuhan”为何物,误将其写作“黄”(Whuang),并当成姓写进了新闻以讹传讹,在法国各大媒体上被引用。

  在海外这些年,我深深体会到西方媒体对中国的报道和观察角度形成了固定的刻板印象,具体表现方式就是把中国当作异数,事事另眼相待。由于对中国文化陌生,特别是对社会制度存在误解,许多司空见惯的事情到了中国就被西方媒体赋予了特殊的政治含义。比如西方国家出现失业、罢工、示威那是“自由民主”的体现,而中国出现下岗、请愿或上访那就是“社会动荡”,甚至是“中国崩溃”的先兆。前几年中国科学家开展“夏商周断代工程”,本是纯学术的考古研究,某些敏感的西方媒体却由此嗅出了“正在高涨的民族主义思潮和情绪”。

  我们的责任

  平心而论,西方的误解在某种程度上也与我们自己有关。近些年许多在海外“走红”的华人小说常常以几十年前的文革时期甚至更早的旧中国为背景,有意无意地用非理性的情节和对人性的扭曲作为卖点。有的电影作品虽然时代背景与政治无关,却用白描和夸张的手法凸现黄土地的贫瘠和落后的传统。这些文艺作品在国外颇有市场并且屡屡获奖,强化和迎合了西方公众对中国的负面刻板印象。

  在我撰写本文时,正在实况转播的温家宝总理记者招待会上,美国全国广播公司记者问到了关于因特网言论自由和相关的国际媒体报道问题,提到美国和其他一些国家对中国政府“颇有微词”。温总理的回答有理有力,特别是引用肖伯纳所说的“自由意味着责任”的那一句话,使我感触颇深。温总理不仅是在规劝西方媒体在报道时要负责任,其实也在提醒我们每一位公民在行使言论自由的权利时要负责任。改变西方对中国的刻板印象,我们要负责任地从我做起,从本博客做起。

  

  相关专题:国际先驱导报 


发表评论

爱问(iAsk.com)

 【评论】【收藏此页】【 】 【多种方式看新闻】 【下载点点通】【打印】【关闭
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有