新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 文化新闻 > 国际先驱导报专题 > 正文

创建中文博客的“洋主人”们


http://www.sina.com.cn 2006年07月31日10:36 国际先驱导报

   国际先驱导报实习记者赵岩报道 一转眼,美国人潘吉已经来中国六年了。潘吉在美国读书时就选修了汉语课。后来,他又来到华东师范大学进一步深造,读应用语言学方向的研究生。他拥有自己的网站,还创建了一个中文博客。与潘吉聊天,如果不看相貌,你不会觉得他是一个老外,六年的在华生活已经让他学会了纯正地道的中国话。

  潘吉之所以喜欢汉语,因为他觉得结构精巧复杂的汉字散发着一种独特的魅力,学
习汉语具有挑战性,而且学习的过程也有一种乐趣。他创建中文博客的初衷就是为了练习汉语。

  起初,他打算写一些生动有趣的故事,但是不久之后他便发现用汉字写文章远没有说汉语那么轻松。由于平时比较忙,为了保证博客的更新频率,他不得不把文章缩短。不过,让潘吉感到意外的收获是,通过博客,他认识了一些同样热爱汉语的朋友,其中有外国人也有中国人。他们偶尔会在网上进行交流,有些热心的网友还会纠正潘吉文章中出现的错误,这让他感到十分开心。不过,潘吉希望自己的文章能带有一些文学色彩,他说:“我的博客写得过于简单,我现在最需要的是多看书,尤其是一些文学作品,增加我的词汇量。”

  “伦敦铁桥垮下来”是一个半年前创建的博客,属于这个圈子中的新成员,但是已经拥有很高的人气。博客的创建者裴睿夫(Ralph Parfect)是一个土生土长的英国人。他18岁时,曾经在广州当了一年英语老师。在那期间,他开始学习中文,并且发现自己非常想了解这个语言。接受记者采访时,裴睿夫说:“我觉得汉字的形式和历史很有意思,我想了解每个汉字背后的意义。我也喜欢听普通话,说普通话,因为它与欧洲语言完全不同。”

  虽然裴睿夫在牛津大学从本科到博士读的都是英文文学,但是他仍没有放弃学习中文。裴睿夫很早就拥有自己的博客,只不过最近才想到把博客的语言转换成中文。尽管用中文写作给裴睿夫增加了难度,比如,由于词汇量有限,所以常常要查阅词典,非常麻烦;他还没学习很正确的中文语法,所以不太高明的中文会让裴睿夫感到很难堪。但是他也得到了很多乐趣和收获,通过博客了解了现代中国的发展情况和思想观念,他也经常和网友讨论关于中英两国文化交流方面的问题。

  裴睿夫说:“对我来说,中国最有意思的方面是关于文化的。现在国际旅行比较便宜,很多英国和其他国家的人都有机会去中国看看。有的像我一样,一看就对中国和中国文化着了迷。”

  已经学习中文多年的裴睿夫认为,实际上中文没有大家想像的那么困难。“比如语法比较简单,中文就没有英语那些稀奇古怪、毫无逻辑的拼法。”他还总结出学习中文的两个感受:一个是历史方面,学习中文必须了解汉字古老的来源,比如“日”这个汉字原来是太阳的画像。二是了解现代化的中文和它表达的新概念,比如“电脑”“手机”“下载”等。

  记者在因特网上搜索的过程中发现了二十多个由外国人创建的中文博客,无论是来华生活,还是身在国外,他们都对中文有浓厚的兴趣。有的老外干脆把博客名称就直接定为“喜爱学中文的美国老外”“中文Unedited”“洋人的中文学习”等。其中也有一些由日本、韩国等亚洲国家的中文爱好者创建的博客,比如用繁体字写作的“23?quot;24小時——東京碎片”。

  虽然老外用中文创建的博客在数量上无法与中国人自己创建的博客相比,但是人气指数却并不逊色。随着这些带有“洋味儿”的博客影响越来越广泛,相信将有更多类似的博客出现。

  相关专题:国际先驱导报 


发表评论 _COUNT_条

爱问(iAsk.com)

 【评论】【收藏此页】【 】 【多种方式看新闻】 【下载点点通】【打印】【关闭
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有