“神翻译” 图片来自网络 “神翻译” 图片来自网络

  新华网北京3月11日电(记者潘林青)全国政协委员、民进湖北省委专职副主委唐瑾在两会提案中表示,近年来,随着我国经济社会的发展与繁荣,国际地位不断提升,公示语翻译日益普遍、增多。但公示语翻译,尤其是汉英公示语翻译存在诸多问题。

  比如,千手观音被译为“Guanyin with 1000 hands”;总台被译为“total desk”;开水间被译为“between water”或“open water rooms”;对公业务被译为“to male business”;禁止打手机被译为“no dashouji”……

  唐瑾总结了公示语翻译主要存在的五种问题:一是错谬太多;二是随意性太大;三是同一句公示语翻译成英文就有好几种不同译文;四是有些公示语翻译完全可以与国外一致,国内的标识牌上却是莫名其妙的翻译;五是以汉语思维翻译公示语等等。

  唐瑾认为,公示语翻译是公共文化的重要组成部分,是反映民族素质文化的综合体现。因此,有必要引起国家层面的高度重视,将其作为我国公共文化建设中的重要问题来解决,从规范化、标准化入手解决我国各地主要城市、旅游景点公示语翻译问题。

  为治理“神翻译”,唐瑾建议,可由国家相关部门牵头,收集整理我国各地主要城市、旅游景点常用公示语条目,由中国外文局组织翻译“中国主要城市、旅游景点常用公示语标准手册”,并推广使用,有关部门还要督促检查实施情况。

编辑:SN067

相关阅读

香港老百姓没空抵制内地游客

香港“全城最热”的新闻你猜是什么?你可能会觉得,一定是前一天所谓民间打击水货客的“光复屯门”行动吓坏了内地母女吧?因为内地的网上都已经因为这件事吵翻天了!觉得全香港700万人全都凶神恶煞,虎视眈眈地盯着内地游客了!

手机里存多少关系才免于焦虑

记得当年刚从大学毕业走上工作岗位时,一位前辈给我们分享社会经验时说,以后自己的朋友中起码不能缺两种人,一个是医生,一个是校长。关系网里有医生和校长,这是在大城市生活不至于灰头土脸的“最低保障”了。

我奇怪那么多人“关心香港”

我曾去香港购物,香港人若因此鄙视我在那里消费,我倒不觉得多么难堪,谁让我想“占便宜”呢?

嫖宿幼女被判强奸的未竟之问

嫖宿幼女被以强奸罪判刑,这是国内首例,破冰意义自不待言。不少网友仍不满意,认为量刑5年称不上“从重处理”。其实,不必太过纠缠量刑长短,更应该将目光聚焦于此案意义以及如何废除嫖宿幼女罪。

  • 香港不欢迎内地游客完全是误会
  • 陶舜:应该挤掉人大代表的水分
  • 宋氏家族之父与美国海岸警卫队
  • 小说该怎么读才能读得津津有味?
  • 揭李亚鹏等八大男神的惊悚秃顶照
  • 姑娘靠才华吃饭比靠脸蛋更持久
  • 深八各种海外代购的骗人伎俩
  • 0